Idiom / Onomatope

Onomatope terkait Makanan

  • しゃきしゃき (shaki shaki) = suara atau tekstur sayur yang renyah dan segar saat dikunyah

    キャベツがシャキシャキしてて美味しいです。
    Kyabetsu ga shaki shaki shitete oishii desu.
    Kubisnya segar dan punya tekstur renyah.
  • あっさり (assari) = rasa makanan yang sedikit bumbu, tidak pekat, rasanya ringan

    あっさりした味付けなので、食べやすいです。
    Assarishita aji tsuke nanode, tabeyasuidesu.
    Karena rasanya tidak terlalu banyak bumbu, jadi mudah dimakan.
  • さっぱり (sappari) = rasa makanan yang ringan tidak pekat, ada rasa segar dibandingkan assari (selain itu punya arti lain yaitu tidak mengerti dan perasaan lega)

    さっぱり味のラーメンを食べたいね。
    Sappari aji no raamen o tabetai ne.
    Aku ingin makan raamen yang kuahnya segar ya.
  • こってり (kotteri) = pekat, punya rasa yang kuat, banyak bumbu

    こってりスープがあまり好きじゃない。
    Kotteri suupu ga amari suki janai.
    Saya kurang suka sup yang kental.
  • ことこと (kotokoto) = memasak dengan api kecil supaya bumbu meresap

    調味料と牛肉を入れたら、あとはコトコト煮込むだけです。
    Choumiryou to gyuuniku iretara, ato wa kotokoto nikomu dake desu.
    Setelah memasukkan bumbu dan daging sapi, rebus dengan api kecil supaya bumbu meresap.
  • あつあつ (atsuatsu) = kondisi makanan yang baru masak dan masih panas (selain itu punya arti hubungan mesra untuk pasangan baru)

    寒い日にはあつあつのおでんを食べたくなる。
    Samui hi ni wa atsu atsu no oden o tabetakunaru.
    Di hari yang dingin jadi ingin makan oden yang panas.
  • かりかり (karikari) = kondisi makanan yang krispi karena digoreng atau dibakar kering

    餃子はかりかりに焼いた方が好き。
    Gyouza wa kari kari ni yaita houga suki.
    Aku suka makan gyouza yang dibakar kering dan krispi.
  • くちゃくちゃ (kuchakucha) = suara orang mengunyah dan mengecap

    くちゃくちゃと音を立てて食べるのは良くないです。
    Kuchakucha to oto o tatete taberu no wa yokunai desu.
    Tidak baik makan sambil bunyi mengecap.
  • もぐもぐ (mogumogu) = mengunyah dengan kondisi mulut terus menutup

    目の前でもドーナツをもぐもぐ食べる友達を見てたら、お腹が空いてきた。
    Me no mae demo doonatsu o mogumogu taberu tomodachi o mitetara, onaka ga suitekita.
    Di depan mata pun melihat teman yang mengunyah terus donat tanpa henti, perutku jadi lapar.
  • ばくばく (bakubaku) = makan tanpa henti dan lahap karena banyak jumlahnya

    彼はお菓子をばくばく食べた。
    Kare wa okashi o baku baku tabeta.
    Dia makan cemilan sangat banyak.
  • がつがつ (gatsugatsu) = makan dengan lahap terkesan rakus

    フレンチレストランなんだし、そんなにガツガツ食べないでよ。
    Furenchi resutoran nandashi, sonnna ni gatsu gatsu tabenai de yo.
    Ini restoran french, jangan makan terlalu lahap.
  • むしゃむしゃ (mushamusha) = makan tanpa aturan dan rakus

    動物園の象がりんごをムシャムシャと食べている。
    Doubutsuen no zou ga ringo o mushamusha to tabeteiru.
    Gajah di kebun binatang makan tanpa aturan dan rakus.
  • ぐつぐつ (gutsugutsu) = suara dan kondisi makanan yang direbus sudah menyerap

    ビーフシチューをグツグツと煮込む。
    Biifu shichuu o gutsu gutsu to nikomu.
    Merebus beef stew sampai meresap bumbunya.
  • ずるずる (zuruzuru) = suara dan kondisi orang yang menyeruput mie, udon, soba, ramen. (bisa juga suara membuang ingus)

    日本人はラーメンをズルズルと音を立てて食べるのが好き。
    Nihonjin wa raamen o zuruzuru to oto o tatete taberu no ga suki.
    Orang Jepang kalau makan ramen suka berbunyi menyeruput.
  • ごくごく(gokugoku) = kondisi saat sedang minum banyak tanpa henti karena haus

    彼は水をゴクゴクと飲んでいる。
    Kare wa mizu o goku goku to nondeiru.
    Dia minum air banyak tanpa henti.
  • ぐびぐび (gubigubi) = kondisi saat sedang minum saking banyak yang terus diminum sampai bersuara

    乾杯が終わると、彼はグビグビとビールを飲んだ。
    Kanpai ga owaru to, kare wa gubigubi to biiru o nonda.
    Selesai tos minuman dia langsung minum beer tanpa henti.
  • とろとろ (torotoro) = lumer, meleleh benda yang kental atau creamy

    トーストの上にチーズがトロトロと溶けている。
    Toosuto no ue ni chiizu ga torotoro to toketeiru.
    Keju di atas roti panggang lumer meleleh.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *