Kosakata

Kotoba Bahasa Jepang yang Mirip, Tahu Perbedaannya?

Saat mempelajari bahasa Jepang, adanya kotoba atau kosakata yang mirip atau bahkan pengucapannya sama, namun memiliki arti yang berbeda cukup membuat kita bingung, ya! Menemukan kotoba yang nyaris sama dengan pelafalan panjang dan pendek yang berbeda saja kadang kita kesusahan, apalagi yang pengucapannya sama! Nah, kali ini kita akan bahas beberapa kotoba yang memiliki pengucapan sama, namun memiliki penulisan kanji yang berbeda.

wood writing architecture travel
Photo by Eva Elijas on Pexels.com

Kotoba “Au” (bertemu) dengan kanji, 会う, 逢う, 遭う, dan 遇う.

Jadi, semua kotoba dengan kanji di atas dibacanya sama, ya Mina san! Dibaca “Au”

  • Dengan kanji 会う : maka maknanya adalah bertemu dengan bertatap muka (secara langsung), baik dengan perjanjian maupun secara kebetulan. Bisa juga saat bertemu dengan banyak orang. Misalkan dalam kalimat ini, 「同窓会に懐かしい友達と会う。」(Dousoukai ni natsukashii tomodachi to au.) yang mana artinya, (saya) bertemu dengan teman lama di acara reuni.
  • Dengan kanji 逢う : adalah bertemu secara bertatap muka dengan orang yang dianggap penting (atau dengan kata lain berharga, ada faktor psikologis nya ya) baik dengan perjanjian maupun kebetulan. Contoh kalimatnya bisa dengan, 「一か月ぶりに恋人に逢う」(Ikkagetsu buri ni koibito ni au.) artinya, untuk pertama kalinya dalam sebulan, (saya) bertemu dengan pacar.
  • Dengan kanji 遭う : nah, kalau kotoba “Au” yang ini adalah untuk mengungkapkan hal yang tidak menyenangkan, atau bersifat negatif. Tidak melulu harus bertemu dengan manusia, tapi dengan hal yang dianggap buruk dan tidak disukai. Misalkan dalam contoh kalimat, 「交通事故に遭う。」(Koutsuu jiko ni au.) artinya, (saya) bertemu (berhadapan atau mengalami) kecelakaan lalulintas.
  • Dengan kanji 遇う : kotoba “Au” yang ini memiliki makna yang berkebalikan dengan makna “Au” yang sebelumnya, yakni kotoba “Au” yang mengungkapkan Mina san sedang bertemu dengan hal yang diminati atau disukai. Lagi-lagi, tidak terbatas hanya dengan manusia, ya! Jika kita bubuhkan dalam kalimat, maka menjadi 「街を歩いていたら学生時代の恩師に遇う。」(Machi o aruiteitara gakusei jidai no onshi ni au.) artinya, Ketika sedang berjalan-jalan di kota, saya bertemu dengan guru zaman sekolah saya dulu.

Kotoba “Akeru” (membuka) dengan kanji, 開ける, 明ける dan 空ける.

Kanji di atas semuanya dibaca sama, yakni “Akeru”.

  • Dengan kanji 開ける : kotoba “Akeru” ini digunakan untuk menyatakan membuka tutup botol, atau sesuatu partisi seperti pintu, dll. Kalau dalam kalimat, maka penggunaannya menjadi, 「玄関のドアを開ける」(genkan no doa o akeru.) artinya, membuka pintu genkan (genkan : semacam teras dalam rumah, baca juga artikel tentang bagian-bagian rumah di sini yaa!).
  • Dengan kanji 明ける : apabila kotoba “Akeru” ditulis dengan kanji “Akarui” atau berarti terang, maka maknanya menjadi menandakan berakhirnya sebuah periode, misalkan dengan kalimat 「夜が明ける」(yoru ga akeru) atau malam sudah berakhir. Atau juga dalam istilah 「断食明け」(Danjiki ake) atau berbuka puasa pun menggunakan kotoba “Akeru” dengan kanji yang ini.
  • Dengan kanji 空ける : kotoba “Akeru” dengan kanji yang ini bermakna kosong, hampa atau meninggalkan. Kita lihat dalam kalimat 「席を空ける」(seki o akeru) yang artinya meninggalkan kursi atau mengosongkan kursi.

Kotoba “Kiku” (mendengarkan) dengan kanji 聞く dan 聴く.

Untuk kanji di atas, semua dibaca “Kiku”.

  • Dengan kanji 聞く: kotoba “kiku” dengan penulisan menggunakan kanji 聞くberarti mendengarkan, yang mana secara alami terdengar oleh telinga, baik yang didengar berupa suara musik atau dari manusia.
  • Dengan kanji 聴く: dengan berarti sama, mendengarkan, namun dalam bentuk mendengarkan secara seksama, serius dan berhati-hati, misalkan saat mendengarkan pidato, ceramah, atau pengarahan.

Sekian, semoga bermanfaat!

sumber : 【社会人の常識】似ている言葉の意味の違い一覧! – 日本文化研究ブログ – Japan Culture Lab (jpnculture.net)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *