Bahasa Jepang,  Kosakata

45 Kotoba Bahasa Jepang Tentang Alam

Dengan pemandangan gunung yang megah, sungai yang membelah lembah, dan keindahan laut yang menakjubkan, alam Jepang menawarkan keajaiban yang katanya melampaui batas imajinasi. Nah berikut ini Pandai Kotoba akan mengulas sejumlah kotoba bahasa Jepang tentang alam beserta contoh kalimatnya.

Bagi MInasan yang ingin terus memperkaya kotoba bahasa Jepang, tak ada salahnya untuk menyimak sejumlah kotoba bahasa Jepang tentang alam berikut ini.

Kotoba Bahasa Jepang tentang Alam

kotoba bahasa jepang tentang alam
  1. 自自然 (Shizen) – Alam
  • 自然の美しさは心を豊かにします。

(Shizen no utsukushisa wa kokoro o yutakani shimasu.)

Artinya: Keindahan alam membuat hati menjadi kaya.

  • 自然の中で散歩するのが好きです。

(Shizen no naka de sanpo suru no ga suki desu.)

Artinya: Saya suka berjalan-jalan di alam.

  • 自然災害に対する準備が重要です。

(Shizen saigai ni taisuru junbi ga juuyou desu.)

Artinya: Persiapan untuk bencana alam sangat penting.

  1. 山 (Yama) – Gunung
  • 山でハイキングをするのが大好きです。

(Yama de haikingu o suru no ga daisuki desu.)

Terjemahan: Saya sangat suka hiking di gunung.

  • 富士山は日本で一番高い山です。

(Fuji-san wa Nihon de ichiban takai yama desu.)

Terjemahan: Gunung Fuji adalah gunung tertinggi di Jepang.

  • 私たちは山の頂上から美しい景色を楽しんだ。

(Watashitachi wa yama no choujou kara utsukushii keshiki o tanoshinda.)

Terjemahan: Kami menikmati pemandangan yang indah dari puncak gunung.

  1. 川 (Kawa) – Sungai
  • 川でピクニックをするのは楽しいです。

(Kawa de pikunikku o suru no wa tanoshii desu.)

Terjemahan: Bersantai piknik di tepi sungai sangat menyenangkan.

  • 町の中を美しい川が流れています。

(Machi no naka o utsukushii kawa ga nagareteimasu.)

Terjemahan: Sungai indah mengalir di tengah kota.

  • 私たちは川で釣りをする予定です。

(Watashitachi wa kawa de tsuri o suru yotei desu.)

Terjemahan: Kami berencana memancing di sungai.

  1. 海 (Umi) – Laut
  • 夏休みには海で泳ぐのが楽しみです。

(Natsuyasumi ni wa umi de oyogu no ga tanoshimi desu.)

Terjemahan: Saya menantikan berenang di laut selama liburan musim panas.

  • 美しい夕日を見ながら海辺を散歩しました。

(Utsukushii yuuhi o minagara umibe o sanpo shimashita.)

Terjemahan: Kami berjalan-jalan di tepi laut sambil melihat matahari terbenam yang indah.

  • 海は多くの生物の家です。

(Umi wa ooku no seibutsu no ie desu.)

Terjemahan: Laut adalah rumah bagi banyak makhluk hidup.

  1. 空 (Sora) – Langit
  • 青い空には雲がゆっくりと流れています。

(Aoi sora ni wa kumo ga yukkuri to nagarete imasu.)

Terjemahan: Awan bergerak perlahan di langit biru.

  • 星が輝く夜空はとても美しいです。

(Hoshi ga kagayaku yozora wa totemo utsukushii desu.)

Terjemahan: Langit malam yang dipenuhi bintang sangat indah.

  • 雨がやんで、青空が広がりました。

(Ame ga yande, aozora ga hirogari mashita.)

Terjemahan: Setelah hujan reda, langit biru terbentang.

  1. 太陽 (Taiyou) – Matahari
  • 太陽の光が部屋に差し込んで、温かい雰囲気が広がります。

(Taiyou no hikari ga heya ni sashikonde, atatakai fun’iki ga hirogarimasu.)

Terjemahan: Cahaya matahari menyinari ruangan, menciptakan suasana hangat.

  • 朝日を見ると、元気が湧いてきます。

(Asahi o miru to, genki ga waitekimasu.)

Terjemahan: Melihat matahari terbit membuat semangat saya bangkit.

  • 太陽が暖かく輝いている日は外で過ごすのが気持ちいいです。

(Taiyou ga atatakaku kagayaite iru hi wa soto de sugosu no ga kimochi ii desu.)

Terjemahan: Hari saat matahari bersinar hangat adalah waktu yang menyenangkan untuk berada di luar.

  1. 月 (Tsuki) – Bulan
  • 夜空に美しい満月が輝いています。

(Yozora ni utsukushii mangetsu ga kagayaite imasu.)

Terjemahan: Bulan purnama yang indah bersinar di langit malam.

  • 私は月の明るさを見ながら散歩するのが好きです。

(Watashi wa tsuki no akarusa o minagara sanpo suru no ga suki desu.)

Terjemahan: Saya suka berjalan-jalan sambil melihat kecerahan bulan.

  • 月の光が静かな夜を照らしています。

(Tsuki no hikari ga shizuka na yoru o terashiteimasu.)

Terjemahan: Cahaya bulan menerangi malam yang tenang.

  1. 星 (Hoshi) – Bintang
  • 夜空にはたくさんの星が輝いています。

(Yozora ni wa takusan no hoshi ga kagayaite imasu.)

Terjemahan: Banyak bintang bersinar di langit malam.

  • ピクニック中、友達と一緒に星を眺めました。

(Pikunikku chuu, tomodachi to issho ni hoshi wo nagamemashita.)

Terjemahan: Saat piknik, saya bersama teman-teman menatap bintang.

  • お願いごとをするとき、星にお願いをするのは楽しい習慣です。

(Onegaigoto o suru toki, hoshi ni onegai o suru no wa tanoshii shuukan desu.)

Terjemahan: Saat berdoa untuk permintaan khusus, membuat permohonan kepada bintang adalah kebiasaan yang menyenangkan.

  1. 花 (Hana) – Bunga
  • 春になると、公園に美しい花が咲き誇ります。

(Haru ni naru to, kōen ni utsukushii hana ga sakihokorimasu.)

Terjemahan: Saat musim semi tiba, bunga-bunga indah mekar di taman.

  • テーブルに小さな花瓶に飾られた花があります。

(Teeburu ni chiisana kabin ni kazarareta hana ga arimasu.)

Terjemahan: Di atas meja, ada bunga yang dihiasi di dalam vas kecil.

  • 毎朝、庭で咲いている花の香りが心地よいです。

(Maiasa, niwa de saiteiru hana no kaori ga kokochiyoi desu.)

Terjemahan: Setiap pagi, aroma bunga yang mekar di halaman sangat menyenangkan.

  1. 木 (Ki) – Pohon
  • 公園には高い木がたくさんあります。

(Kouen ni wa takai ki ga takusan arimasu.)

Terjemahan: Di taman, banyak pohon tinggi.

  • 家の前に美しい桜の木が植えてあります。

(Ie no mae ni utsukushii sakura no ki ga uete arimasu.)

Terjemahan: Di depan rumah, ada pohon sakura yang indah ditanam.

Kotoba Bahasa Jepang tentang Alam

  1. 草 (Kusa) – Rumput
  • 公園でピクニックするとき、柔らかい草の上に座るのが気持ちいいです。

(Kouen de pikunikku suru toki, yawarakai kusa no ue ni suwaru no ga kimochi desu.)

Terjemahan: Saat piknik di taman, duduk di atas rumput yang lembut sangat nyaman.

  • 庭にはきれいな花と一緒に、緑の草が茂っています。

(Niwa ni wa kirei na hana to issho ni, midori no kusa ga shigatteimasu.)

Terjemahan: Di halaman, rumput hijau tumbuh subur bersama dengan bunga-bunga cantik.

  • 公園の中には高い草むらがあり、そこで小鳥たちが遊んでいます。

(Kouen no naka ni wa takai kusamura gaari, soko de kotori tachi ga asonde imasu.)

Terjemahan: Di dalam taman, terdapat semak tinggi di mana burung-burung kecil bermain.

  1. 風 (Kaze) – Angin
  • テラスで風を感じながら本を読むのが好きです。

(Terasu de kaze o kanjinagara hon o yomu no ga suki desu.)

Terjemahan: Saya suka membaca buku sambil merasakan angin di teras.

  • 風が強くなって、木の葉が舞い落ちてきました。

(Kaze ga tsuyoku natte, ki no ha ga maiochitekimashita.)

Terjemahan: Angin kencang membuat daun-daun pohon berputar-putar dan jatuh.

  • 海辺で風の音を聞きながら散歩するのはリラックスできます。

(Umibe de kaze no oto o kikinagara sanpo suru no wa rirakkusu dekimasu.)

Terjemahan: Berjalan-jalan di pantai sambil mendengarkan suara angin sangat membuat rileks.

  1. 雨 (Ame) – Hujan
  • 雨が降ってきたので、傘を持って外出しました。

(Ame ga futtekita node, kasa o motte gaishutsu shimashita.)

Terjemahan: Karena hujan turun, saya pergi keluar dengan membawa payung.

子供たちは雨の日に家でゲームを楽しんでいます。

(Kodomotachi wa ame no hi ni ie de geemu o tanoshindeimasu.)

Terjemahan: Anak-anak menikmati bermain game di rumah pada hari hujan.

  • 今朝は窓の外で小さな雨粒が踊っていました。

(Kesa wa mado no soto de chiisana ametsubu ga odotteimashita.)

Terjemahan: Pagi ini, tetesan air hujan kecil menari di luar jendela.

  1. 雪 (Yuki) – Salju
  • 昨夜、窓の外で雪が降り始めました。

(Sakuya, mado no soto de yuki ga furihajimemashita.)

Terjemahan: Semalam, salju mulai turun di luar jendela.

  • 冬の日、公園で雪だるまを作るのは楽しいアクティビティです。

(Fuyu no hi, kouen de yuki daruma o tsukuru no wa tanoshii akutiviti desu.)

Terjemahan: Di hari-hari musim dingin, membuat boneka salju di taman adalah kegiatan yang menyenangkan.

  • 山の頂上には真っ白な雪が積もっています。

(Yama no choujou ni wa masshiro na yuki ga tsumotteimasu.)

Terjemahan: Di puncak gunung, salju putih tebal bertumpuk.

  1. 霧 (Kiri) – Kabut
  • 早朝、山の上には美しい霧が立ちこめていました。

(Souchou, yama no ue ni wa utsukushii kiri ga tachikometeimashita.)

Terjemahan: Pagi-pagi sekali, kabut indah menyelimuti puncak gunung.

  • 川の近くを歩くと、霧が水面を包み込んでいます。

(Kawa no chikaku wo aruku to, kiri ga minamo wo tsutsumikondeimasu.)

Terjemahan: Saat berjalan di dekat sungai, kabut melingkupi permukaan air.

  • 海岸沿いで霧が立ち込め、遠くの船が見えにくくなりました。

(Kaigan zoi de kiri ga tachikome, tooku no fune ga mie nikuku narimashita.)

Terjemahan: Di sepanjang pantai, kabut menyelimuti, membuat kapal di kejauhan

  1. 湖 (Mizuumi) – Danau
  • 夏休みに友達と一緒に美しい湖でキャンプをしました。

(Natsuyasumi ni tomodachi to issho ni utsukushii mizuumi de kyanpu o shimashita.)

Terjemahan: Selama liburan musim panas, saya berkemah bersama teman-teman di danau yang indah.

  • 秋の朝、湖畔で散歩すると、静寂と美しい風景に癒されます。

(Aki no asa, kohan de sanpo suru to, seijaku to utsukushii fuukei ni iyasaremasu.)

Terjemahan: Pada pagi musim gugur, berjalan di tepi danau membawa ketenangan dan pemandangan indah.

  • その町は美しい湖に囲まれており、観光客が訪れる人気のスポットです。

(Sono machi wa utsukushii mizuumi ni kakomareteori, kankoukyaku ga otozureru ninki no supotto desu.)

Terjemahan: Kota itu dikelilingi oleh danau indah dan merupakan tempat populer bagi wisatawan yang berkunjung.

  1. 島 (Shima) – Pulau
  • 夏休みに家族と一緒に小さな島に旅行に行きました。

(Natsuyasumi ni kazoku to issho ni chiisana shima ni ryokou ni ikimashita.)

Terjemahan: Selama liburan musim panas, saya pergi berlibur bersama keluarga ke pulau kecil.

  • この島は美しいビーチと青い海で知られています。

(Kono shima wa utsukushii biichi to aoi umi de shirareteimasu.)

Terjemahan: Pulau ini terkenal dengan pantai indah dan laut birunya.

  • 島の住民は自然と共に暮らしており、のどかな生活を楽しんでいます。

(Shima no juumin wa shizen to tomo ni kurashiteori, nodoka na seikatsu o tanoshindeimasu.)

Terjemahan: Penduduk pulau hidup berdampingan dengan alam dan menikmati kehidupan yang tenang.

  1. 森 (Mori) – Hutan
  • 秋になると、森は美しい紅葉で彩られます。

(Aki ni naru to, mori wa utsukushii kouyou de irodoraremasu.)

Terjemahan: Saat musim gugur tiba, hutan dihiasi oleh daun yang berwarna-warni.

  • この森には多くの動物が生息しています。

(Kono mori ni wa ooku no doubutsu ga seisoku shiteimasu.)

Terjemahan: Banyak hewan yang tinggal di dalam hutan ini.

  • 子供の頃、友達と森で冒険するのが楽しかったです。

(Kodomo no koro, tomodachi to mori de bouken suru no ga tanoshikatta desu.)

Terjemahan: Saat masih kecil, saya senang berpetualang di hutan bersama teman-teman.

  1. 砂 (Suna) – Pasir
  • ビーチで砂の城を作るのは楽しいアクティビティです。

(Biichi de suna no shiro o tsukuru no wa tanoshii akutiviti desu.)

Terjemahan: Membuat istana pasir di pantai adalah kegiatan yang menyenangkan.

  • 夏の日、砂浜で寝転がりながら本を読むのが好きです。

(Natsu no hi, sunahama de netorogari nagara hon o yomu no ga suki desu.)

Terjemahan: Pada hari musim panas, saya suka berbaring di pantai dan membaca buku.

  • 砂漠には広がる砂が見えるだけで、不思議な雰囲気が漂っています。

(Sabaku ni wa hirogaru suna ga mieru dake de, fushigi na fun’iki ga tadayotteimasu.)

Terjemahan: Di padang pasir, hanya melihat pasir yang terbentang, menciptakan suasana yang misterius.

  1. 岩 (Iwa) – Batu karang
  • 海岸には美しい岩が点在しています。

(Kaigan ni wa utsukushii iwa ga tenzai shiteimasu.)

Terjemahan: Di pantai, batu karang indah tersebar.

  • 登山中、大きな岩の上に座って休憩しました。

(Tozan chuu, ookina iwa no ue ni suwatte kyuukei shimashita.)

Terjemahan: Saat mendaki, saya duduk di atas batu besar untuk istirahat.

  • 川の中には岩があり、流れる水に穏やかな音が響いています。

(Kawa no naka ni wa iwa gaari, nagareru mizu ni odayaka na oto ga hibiiteimasu.)

Terjemahan: Di dalam sungai, terdapat batu karang, dan suara air yang mengalir terdengar tenang.

Kotoba Bahasa Jepang tentang Alam

  1. 滝 (Taki) – Air terjun
  • 旅行中、美しい滝を訪れて写真を撮りました。

(Ryokou chuu, utsukushii taki o otozorete shashin o torimashita.)

Terjemahan: Selama perjalanan, saya mengunjungi air terjun indah dan mengambil foto.

  • 滝のそばで涼むと、気分がリフレッシュされます。

(Taki no soba de suzumu to, kibun ga rifuresshu saremasu.)

Terjemahan: Bersantai di dekat air terjun membuat pikiran menjadi segar.

  • この地域には多くの美しい滝が点在しています。

(Kono chiiki ni wa ooku no utsukushii taki ga tenzai shiteimasu.)

Terjemahan: Di daerah ini, banyak air terjun indah tersebar.

  1. 湾 (Wan) – Teluk
  • 町の近くに美しい湾が広がっています。

(Machi no chikaku ni utsukushii wan ga hirogatteimasu.)

Terjemahan: Di dekat kota ini, terdapat teluk yang indah.

  • 夕日が沈むと、湾の水面がオレンジ色に輝きます。

(Yuuhi ga shizumu to, wan no minamo ga orenji iro ni kagayakimasu.)

Terjemahan: Saat matahari terbenam, permukaan air teluk bersinar dengan warna oranye.

  • この港は大きな湾に面しており、船が行き交っています。

(Kono minato wa ookina wan ni menshite ori, fune ga yukikatteimasu.)

Terjemahan: Pelabuhan ini menghadap ke teluk besar, di mana kapal-kapal berlayar bolak-balik.

  1. 砂漠 (Sabaku) – Gurun Pasir
  • 砂漠で見る夕日はとても美しいです。

(Sabaku de miru yuuhi wa totemo utsukushii desu.)

Terjemahan: Matahari terbenam yang terlihat di gurun pasir sangat indah.

  • キャメルトレック中、広がる砂漠の景色が息をのむほど素晴らしかったです。

(Kyamerutorekku chuu, hirogaru sabaku no keshiki ga iki o nomu hodo subarashikatta desu.)

Terjemahan: Saat trekking unta, pemandangan gurun yang meluas membuat terkesima.

  • 砂漠の真ん中には熱帯植物が生息している場所もあります。

(Sabaku no mannaka ni wa nettai shokubutsu ga seisoku shiteiru basho mo arimasu.)

Terjemahan: Di tengah gurun pasir, ada tempat di mana tanaman tropis tumbuh.

  1. 森林 (Shinrin) – Hutan
  • 地元の公園には美しい森林が広がっています。

(Jimoto no kouen ni wa utsukushii shinrin ga hirogatteimasu.)

Terjemahan: Di taman setempat, terdapat hutan yang indah.

  • 森林浴はストレスを軽減する効果があります。

(Shinrinyoku wa sutoresu o keigen suru kouka ga arimasu.)

Terjemahan: Berjalan-jalan di hutan memiliki efek mengurangi stres.

  • 国立公園には多様な植物と動物が生息する広大な森林があります。

(Kokuritsu kouen ni wa tayouna shokubutsu to doubutsu ga seisoku suru koudai na shinrin ga arimasu.)

Terjemahan: Di taman nasional, terdapat hutan yang luas dengan beragam tumbuhan dan hewan.

  1. 渓谷 (Keikoku) – Jurang
  • 登山中、美しい渓谷を横切りました。

(Tozan chuu,, utsukushii keikoku o yokogirimashita.)

Terjemahan: Saat mendaki, kami melewati jurang yang indah.

  • 渓谷の中を川が流れており、清らかな水音が聞こえます。

(Keikoku no naka o kawa ga nagareteori, kiyoraka na mizuon ga kikoemasu.)

Terjemahan: Di dalam jurang, sungai mengalir, dan kita bisa mendengar suara air yang jernih.

  • この地域には深い渓谷が多くあり、ハイキングが人気のアクティビティです。

(Kono chiiki ni wa fukai keikoku ga ooku ari, haikingu ga ninki no akutiviti desu.)

Terjemahan: Di wilayah ini, terdapat banyak jurang yang dalam, dan hiking adalah kegiatan yang populer.

  1. 虹 (Niji) – Pelangi
  • 雨上がりの空に美しい虹がかかっていました。

(Ameagari no sora ni utsukushii niji ga kakatteimashita.)

Terjemahan: Setelah hujan reda, pelangi indah terbentang di langit.

  • 子供たちは虹を見て、嬉しそうに手を振りました。

(Kodomotachi wa niji o mite, ureshisou ni te o furimashita.)

Terjemahan: Anak-anak melihat pelangi dan melambaikan tangan dengan gembira.

  • 海辺で夕日と共に虹が出て、壮大な景色を作り出しました。

(Umibe de yuuhi to tomo ni niji ga dete, soudai na keshiki o tsukuridashimashita.)

Terjemahan: Di tepi pantai, bersama matahari terbenam, pelangi muncul, menciptakan pemandangan yang megah.

  1. 地球 (Chikyuu) – Bumi
  • 地球は私たちの唯一の生きる場所です。

(Chikyuu wa watashitachi no yuiitsu no ikiru basho desu.)

Terjemahan: Bumi adalah satu-satunya tempat di mana kita hidup.

  • 科学者たちは地球の気候変動に関する研究を行っています。

(Kagakusha tachi wa chikyuu no kikou hendou ni kansuru kenkyuu o okonatteimasu.)

Terjemahan: Ilmuwan melakukan penelitian tentang perubahan iklim di Bumi.

  • 地球上のさまざまな国々で異なる文化が栄えています。

(Chikyuujou no samazama na kuniguni de kotonaru bunka ga sakaeatteimasu.)

Terjemahan: Berbagai budaya berkembang di berbagai negara di seluruh Bumi.

  1. 温泉 (Onsen) – Sumber Air panas
  • 休暇中、友達と一緒に温泉旅館に宿泊しました。

(Kyuuka chuu, tomodachi to issho ni onsen ryokan ni shukuhaku shimashita.)

Terjemahan: Selama liburan, saya menginap di penginapan air panas bersama teman-teman.

  • 寒い冬の日、温泉で温まってリラックスしました。

(Samui fuyu no hi, onsen de atatamatte rirakkusu shimashita.)

Terjemahan: Pada hari-hari dingin musim dingin, saya bersantai dan menghangatkan diri di air panas.

  • 日本には美しい自然温泉がたくさんあります。

(Nihon ni wa utsukushii shizen onsen ga takusan arimasu.)

Terjemahan: Di Jepang, terdapat banyak sumber air panas alami yang indah.

  1. 谷 (Tani) – Lembah
  • 山の間に美しい谷が広がっています。

(Yama no aida ni utsukushii tani ga hirogatteimasu.)

Terjemahan: Di antara pegunungan, terbentang lembah yang indah.

  • 谷の中には小川が流れ、自然の静けさが漂っています。

(Tani no naka ni wa kogawa ga nagare, shizen no shizukesa ga tadayotteimasu.)

Terjemahan: Di dalam lembah, aliran sungai kecil menciptakan ketenangan alam.

  • その村は青々とした谷に囲まれており、風光明媚な場所です。

(Sono mura wa aoi aoi to shita tani ni kakomareteori, fuukoumeibi na basho desu.)

Terjemahan: Desa itu dikelilingi oleh lembah hijau dan merupakan tempat yang indah.

  1. 草原 (Sougen) – Padang rumput
  • 草原でピクニックをすると、新鮮な空気を感じます。

(Sougen de pikunikku o suru to, shinsen na kuuki o kanjimasu.)

Terjemahan: Saat piknik di padang rumput, saya merasakan udara segar.

  • 春になると、草原にはカラフルな花が咲き誇ります。

(Haru ni naru to, sougen ni wa karafuru na hana ga sakihokorimasu.)

Terjemahan: Saat musim semi tiba, bunga-bunga warna-warni mekar di padang rumput.

  • 夕日が沈むと、草原の中に美しい影が広がります。

(Yuuhi ga shizumu to, sougen no naka ni utsukushii kage ga hirogarimasu.)

Terjemahan: Saat matahari terbenam, bayangan indah meluas di padang rumput.

Kotoba Bahasa Jepang tentang Alam

  1. 池 (Ike) – Kolam
  • 公園に小さな池があり、そこで魚たちが泳いでいます。

(Kouen ni chiisana ike ga ari, soko de sakana ga oyoideimasu.)

Terjemahan: Di taman, terdapat kolam kecil di mana ikan-ikan berenang.

  • 家の庭に美しい庭池があり、季節ごとに草花が咲き誇ります。

(Ie no niwa ni utsukushii niwa ike ga ari, kisetsu goto ni kusabana ga sakihokorimasu.)

Terjemahan: Di halaman rumah, terdapat kolam taman yang indah di mana bunga-bunga mekar setiap musim.

  • 子供たちは公園の池でボートに乗りながら楽しんでいます。

(Kodomotachi wa kouen no ike de booto ni norinagara tanoshindeimasu.)

Terjemahan: Anak-anak bersenang-senang dengan naik perahu di kolam taman.

  1. 夜空 (Yozora) – Langit malam
  • 夜空には星が輝いて、美しい光景が広がっています。

(Yozora ni wa hoshi ga kagayaite, utsukushii koukei ga hirogatteimasu.)

Terjemahan: Di langit malam, bintang-bintang bersinar, menciptakan pemandangan yang indah.

  • 町の灯りが消えると、夜空に満月が輝いています。

(Machi no akari ga kieru to, yozora ni mangetsu ga kagayaite imasu.)

Terjemahan: Ketika lampu kota padam, bulan purnama bersinar di langit malam.

  • 夜空の中で流れ星が見えて、一瞬の美しさに心がうっとりします。

(Yozora no naka de nagareboshi ga miete, isshun no utsukushisa ni kokoro ga uttorishimasu.)

Terjemahan: Melihat bintang jatuh di langit malam, keindahan sesaat itu membuat hati terpesona.

  1. 春 (Haru) – Musim semi
  • 春になると、桜の花が咲き誇り、街は色とりどりになります。

(Haru ni naru to, sakura no hana ga sakihokori, machi wa irotoridori ni narimasu.)

Terjemahan: Saat musim semi tiba, bunga sakura mekar penuh, dan kota menjadi berwarna-warni.

  • 春の陽気が暖かくなり、人々は公園でピクニックを楽しんでいます。

(Haru no youki ga atatakaku nari, hitobito wa kouen de pikunikku o tanoshindeimasu.)

Terjemahan: Cuaca musim semi menjadi hangat, dan orang-orang menikmati piknik di taman.

  • 春は新しい始まりの季節で、花や木々が生き生きと活気づいています。

(Haru wa atarashii hajimari no kisetsu de, hana ya kigi ga ikiiki to katsudou shiteimasu.)

Terjemahan: Musim semi adalah musim awal yang baru, di mana bunga dan pohon-pohon tumbuh dengan semangat baru.

  1. 夏 (Natsu) – Musim panas
  • 夏になると、海へ行って泳いだり、太陽の下で日光浴をするのが好きです。

(Natsu ni naru to, umi e itte oyoidari, taiyou no shita de nikkouyoku o suru no ga suki desu.)

Terjemahan: Saat musim panas tiba, saya suka pergi ke pantai untuk berenang dan berjemur di bawah matahari.

  • 夏休みには友達と一緒にキャンプに行く予定です。

(Natsuyasumi ni wa tomodachi to issho ni kyanpu ni iku yotei desu.)

Terjemahan: Selama liburan musim panas, saya berencana pergi berkemah bersama teman-teman.

  • 夏の夜は星が輝いて、涼しい風が気持ち良いです。

(Natsu no yoru wa hoshi ga kagayaite, suzushii kaze ga kimochi yoi desu.)

Terjemahan: Malam musim panas dihiasi oleh bintang yang bersinar, dan angin sejuk membuat perasaan nyaman.

  1. 秋 (Aki) – Musim gugur
  • 秋になると、木々の葉が紅葉し、風に舞い落ちる美しい景色が広がります。

(Aki ni naru to, kigi no ha ga kouyou shi, kaze ni maiochiru utsukushii keshiki ga hirogarimasu.)

Terjemahan: Saat musim gugur tiba, daun-daun pohon berubah warna menjadi merah, dan pemandangan indah terhampar ketika daun-daun beterbangan di udara.

  • 町の公園では秋祭りが開催され、地元の人々が楽しい時間を過ごしています。

(Machi no kouen de wa aki matsuri ga kaisai sare, jimoto no hitobito ga tanoshii jikan o sugoshiteimasu.)

Terjemahan: Di taman kota, festival musim gugur diadakan, dan penduduk setempat menikmati waktu yang menyenangkan.

  • 秋の夜は冷え込みが増して、星がキラキラと輝く美しい夜空が広がります。

(Aki no yoru wa hiekomi ga mashite, hoshi ga kirakira to kagayaku utsukushii yozora ga hirogarimasu.)

Terjemahan: Pada malam musim gugur, suhu semakin dingin, dan langit malam yang indah diterangi oleh bintang-bintang yang berkilauan.

  1. 冬 (Fuyu) – Musim dingin
  • 冬になると、雪が降って街が一面白く覆われます。

(Fuyu ni naru to, yuki ga futte machi ga ichimen shiroku oowaremasu.)

Terjemahan: Saat musim dingin tiba, salju turun dan menutupi seluruh kota dengan putih.

  • 冬休みには家族と一緒に温泉地に行く予定です。

(Fuyuyasumi ni wa kazoku to issho ni onsenchi ni iku yotei desu.)

Terjemahan: Selama liburan musim dingin, kami berencana pergi ke pemandian air panas bersama keluarga.

  • 冬の夜は寒くて、ストーブの前で暖かい飲み物を楽しむのが好きです。

(Fuyu no yoru wa samukute, sutoobu no mae de atatakai nomimono o tanoshimu no ga suki desu.)

Terjemahan: Malam musim dingin dingin, saya suka menikmati minuman hangat di depan kompor.

  1. 山脈 (Sanmyaku) – Rangkaian pegunungan
  • この国には美しい山脈が多くあり、登山者たちに人気があります。

(Kono kuni ni wa utsukushii sanmyaku ga ooku ari, tozansha tachi ni ninki ga arimasu.)

Terjemahan: Di negara ini, terdapat banyak rangkaian pegunungan indah yang populer di kalangan pendaki gunung.

  • 北部には大きな山脈が広がり、冬には雪に覆われます。

(Hokubu ni wa ookina sanmyaku ga hirogari, fuyu ni wa yuki ni oowaremasu.)

Terjemahan: Di bagian utara, terbentang rangkaian pegunungan besar yang tertutup salju di musim dingin.

  • この地域の山脈には多くの動植物が生息しています。

(Kono chiiki no sanmyaku ni wa ooku no doushokubutsu ga seisoku shiteimasu.)

Terjemahan: Di rangkaian pegunungan di daerah ini, banyak flora dan fauna yang hidup.

  1. 風景 (Fuukei) – Pemandangan
  • 日本の田舎では、美しい風景が広がっています。

(Nihon no inaka de wa, utsukushii fuukei ga hirogatteimasu.)

Terjemahan: Di pedesaan Jepang, terdapat pemandangan yang indah.

  • この公園からは都市の夜景が一望できます。

(Kono kouen kara wa toshi no yakei ga ichibou dekimasu.)

Terjemahan: Dari taman ini, Anda dapat melihat pemandangan malam kota.

  • 山の頂上から見る夕日は、絶え間ない美しさです。

(Yama no choujou kara miru yuuhii wa, taemanai utsukushisa desu.)

Terjemahan: Matahari terbenam yang dilihat dari puncak gunung memiliki keindahan yang tak terhingga.

  1. 鳴き声 (Nakigoe) – Suara hewan
  • 朝、鳥の鳴き声が目を覚まします。

(Asa, tori no nakigoe ga me o samashimasu.)

Terjemahan: Pagi-pagi, suara kicauan burung membuat saya terbangun.

  • 森の中で、さまざまな動物の鳴き声が聞こえます。

(Mori no naka de, samazama na doubutsu no nakigoe ga kikoemasu.)

Terjemahan: Di dalam hutan, kita dapat mendengar berbagai suara hewan.

  • 夜にはオオカミの遠くの鳴き声が聞こえることがあります。

(Yoru ni wa ookami no tooku no nakigoe ga kikoeru koto ga arimasu.)

Terjemahan: Di malam hari, kadang-kadang kita bisa mendengar suara ulat yang jauh.

  1. 地面 (Jimen) – Permukaan Tanah
  • 公園でピクニックをするときは、柔らかい地面に座布団を敷いてくつろぎます。

(Kouen de pikunikku o suru toki wa, yawarakai jimen ni zabuton o shiite kukorogimasu.)

Terjemahan: Saat piknik di taman, kami meletakkan bantalan di atas permukaan tanah yang lembut untuk kenyamanan.

  • 地面には新緑の芝生が広がり、春の訪れを感じます。

(Jimen ni wa shinryoku no shibafu ga hirogari, haru no otozure o kanjimasu.)

Terjemahan: Di permukaan tanah, rumput hijau segar meluas, memberikan perasaan kedatangan musim semi.

  • 雨が降ると、地面は濡れて滑りやすくなります。

(Ame ga furu to, jimen wa nurete suberiyasuku narimasu.)

Terjemahan: Saat hujan turun, permukaan tanah menjadi basah dan licin.

Kotoba Bahasa Jepang tentang Alam

  1. 日光 (Nikkou) – Sinar Matahari
  • 朝の日光は気持ちを爽やかにし、新しい一日を始めるのに良いです。

(Asa no nikkou wa kimochi o sawayaka ni shi, atarashii ichinichi o hajimeru noni ii desu.)

Terjemahan: Sinar matahari pagi membuat perasaan menjadi segar dan cocok untuk memulai hari baru.

  • 日光浴はビタミンDを得るのに役立ちます。

(Nikkouyoku wa bitamin D wo eru noni yakuchimashita.)

Terjemahan: Berjemur di bawah sinar matahari membantu mendapatkan vitamin D.

  • ピクニックで公園に行って、日光の中で友達と楽しい時間を過ごしました。

(Pikunikku de kouen ni itte, nikkou no naka de tomodachi to tanoshii jikan o sugoshimashita.)

Terjemahan: Pergi ke taman untuk piknik dan menghabiskan waktu yang menyenangkan dengan teman-teman di bawah sinar matahari.

  1. 雲 (Kumo) – Awan
  • 青空には白い雲が浮かんでいて、気持ちが明るくなります。

(Aozora ni wa shiroi kumo ga ukandeite, kimochi ga akaruku narimasu.)

Terjemahan: Di langit biru, awan putih terapung, membuat perasaan menjadi cerah.

  • 雨の前には、灰色の雲が空に広がります。

(Ame no mae ni wa, haiiro no kumo ga sora ni hirogarimasu.)

Terjemahan: Sebelum hujan, awan abu-abu terbentang di langit.

  • 山の上から見る夕日は、オレンジ色の雲で美しく彩られています。

(Yama no ue kara miru yuuhi wa, orenji iro no kumo de utsukushiku irodorareteimasu.)

Terjemahan: Matahari terbenam yang dilihat dari atas gunung dihiasi oleh awan berwarna oranye yang indah.

  1. 火山 (Kazan) – Gunung Berapi
  • 日本には美しい火山が多くあり、富士山は国内で最も有名な火山の一つです。

(Nihon ni wa utsukushii kazan ga ooku ari, Fujisan wa kokunai de motto mo yuumei na kazan no hitotsu desu.)

Terjemahan: Di Jepang, terdapat banyak gunung berapi yang indah, dan Gunung Fuji adalah salah satu gunung berapi paling terkenal di negara ini.

  • 火山の噴火は、周囲に灰を eshite、時には周辺地域に影響を与えることがあります。

(Kazan no funka wa, shuui ni hai o eshite, tokiniwa shuuhen chiiki ni eikyou wo ataeru koto ga arimasu.)

Terjemahan: Letusan gunung berapi dapat menghasilkan abu yang dapat memengaruhi daerah sekitarnya.

  • 地球上の火山は、地殻の活動の一環として、溶岩やガスを噴出します。

(Chikyuu jou no kazan wa, chikaku no katsudou no ikkan to shite, yougan ya gasu o funshutsu shimasu.)

Terjemahan: Gunung berapi di bumi ini memuntahkan lava dan gas sebagai bagian dari aktivitas kerak bumi.

  1. 丘 (Oka) – Bukit
  • 公園には小さな丘があり、そこから街の美しい景色が見えます。

(Kouen ni wa chiisana oka ga ari, soko kara machi no utsukushii keshiki ga miemasu.)

Terjemahan: Di taman, terdapat bukit kecil dari mana kita bisa melihat pemandangan indah kota.

  • 田舎の風景には、緑に覆われた丘が点在しています。

(Inaka no fuukei ni wa, midori ni oowamareta oka ga tenzai shiteimasu.)

Terjemahan: Dalam pemandangan pedesaan, bukit-bukit yang ditutupi oleh hijau tersebar di mana-mana.

  • 子供たちは公園の丘で転がりながら遊んでいます。

(Kodomotachi wa kouen no oka de korogari nagara asondeimasu.)

Terjemahan: Anak-anak bermain sambil berguling-guling di bukit taman.

  1. 宇宙 (Uchuu) – Luar angkasa
  • 宇宙には数えきれないほどの星があり、その美しさには言葉がありません。

(Uchuu ni wa kazoekirenai hodo no hoshi ga ari, sono utsukushisa ni wa kotoba ga arimasen.)

Terjemahan: Di luar angkasa, ada begitu banyak bintang sehingga keindahannya sulit diungkapkan dengan kata-kata.

  • 宇宙探査機は遠くの惑星や銀河に向けて情報を送信しています。

(Uchuu tansaki wa tooku no wakusei ya ginga ni mukete jouhou o soushin shiteimasu.)

Terjemahan: Pesawat penjelajah luar angkasa mengirimkan informasi ke planet dan galaksi yang jauh.

  • 私たちはまだ宇宙の奥深くについて多くを知りませんが、探求心は絶えません。

(Watashitachi wa mada uchuu no okufukaku ni tsuite ooku o shirimasen ga, tankyuushin wa taemasen.)

Terjemahan: Meskipun kita masih belum mengetahui banyak hal tentang kedalaman luar angkasa, rasa ingin tahu tidak pernah berakhir.

  1. 沼 (Numa) – Rawa
  • この地域には美しい沼が広がっていて、季節ごとにさまざまな鳥が訪れます。

(Kono chiiki ni wa utsukushii numa ga hirogatteite, kisetsu goto ni samazama na tori ga otozuremasu.)

Terjemahan: Di daerah ini, terbentang rawa yang indah, dan berbagai burung datang setiap musim.

  • 雨の後、公園の沼では蓮の花が咲いています。

(Ame no ato, kouen no numa de wa hasu no hana ga saiteimasu.)

Terjemahan: Setelah hujan, bunga teratai mekar di rawa taman.

  • この地域の沼は貴重な生態系をサポートしており、保護が重要です。

(Kono chiiki no numa wa kichouna seitaikei o sapooto shiteori, hogo ga juuyou desu.)

Terjemahan: Rawa di daerah ini mendukung ekosistem berharga dan perlindungan sangat penting.

Demikian Minasan, sejumlah kotoba bahasa Jepang tentang alam untuk menambah perbendaharaan kosakata bahasa Jepang Minasan.

Bagi MInasan yang ingin tahu lebih banyak informasi perihal bahasa dan budaya Jepang, simak juga konten-konten menarik dari Pandai Kotoba melalui Instagram Pandai Kotoba, channel Youtube Pandai Kotoba, dan Tik Tok Pandai Kotoba.

Mata!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *