Idiom / Onomatope

Idiom Bahasa Jepang tentang Sahabat

Photo by Shot by Cerqueira on Unsplash

1. 馬が合う (uma ga au)

Memiliki arti memiliki banyak kesamaan sehingga punya hubungan yang dekat. Kata 馬が合う jika diterjemahkan dengan langsung artinya “kuda yang cocok” maksudnya seorang penunggang kuda harus kompak atau satu nafas dengan kudanya supaya bisa berlari kencang.

Kata ini sering dipakai dalam sehari-hari. Berikut contoh pemakainnya,

あの二人は本当に馬が合うようで、いつも仲が良い
(ano futari wa hontouni uma ga au you de, itsumo naka ga youi.)
Mereka berdua kelihatannya benar-benar akrab satu sama lain.

Kebalikan dari peribahasa ini adalah 犬と猿 (inu to saru) yaitu benar-benar tidak cocok dan selalu bertengkar dalam peribahasa Indonesia disebut “bagai air dan api”.

2. 魚と水 (uo to mizu)

Seperti arti harfiahnya yaitu ikan dan air, kata ini memiliki arti hubungan yang sulit dipisahkan dan bergantung satu sama lain.

Contoh pemakaiannya,

彼らは魚と水ようだね
(karera wa uo to mizu dane.)
Mereka kelihatannya selalu bersama-sama dan sulit dipisahkan.

3. 竹馬の友 (chikuba no tomo)

Memiliki arti persahabatan yang sudah terjalin sejak masih kecil. 竹馬 (chikuba atau take uma) adalah sebuah alat main anak-anak yang bentuknya mirip dengan enggrang dalam budaya Indonesia. Arti langsung dari 竹馬の友 (chikuba no tomo) adalah teman bermain chikuba.

Take uma (osusume.mynavi.jp)

Contoh pemakaian idiom ini adalah:

私と彼は竹馬の友で、もう25年も助け合っていた。
(watashi to kare wa chikuba no tomo de, mou ni juu go nen mo tasukeatteita.)
Saya dan dia berteman sejak kecil, dan sudah 25 tahun saling membantu satu sama lain.

Itulah idiom tentang persahabatan semoga bisa bermanfaat untuk dipakai dalam percakapan bahasa Jepang ya.

Leave a Reply

Your email address will not be published.