Kosakata

Kumpulan kotoba Bisnis dalam Bahasa Jepang yang sering didengar saat bekerja (Bagian 1)

Ada beberapa kosakata dalam bisnis Jepang yang rasanya kurang familiar bagi orang asing. Berikut adalah kosakata yang sudah pandaikotoba rangkum untuk mempermudah minasan saat berkomunikasi saat bekerja dalam bahasa Jepang.

Photo by Jon Spectacle on Unsplash
  • アウトソーシング (autosooshingu)
    Autosooshingu: Outsourcing
    Outsourcing adalah urusan di dalam perusahaan menggunakan jasa dari luar perusahaan. Tujuan dari outsourcing in untuk meningkatkan kualitas kerja perusahaan dan mengurangi beban perusahaan.
  • 粗利 (Arari
    粗利 (arari) adalah keuntungan kotor. Keuntungan yang didapat belum dipotong biaya produksi.
  • エビデンス (Ebidensu
    Ebidensu: Evidence
    Evidence diartikan bukti. Dalam bisnis Jepang artinya adalah sesuatu yang tercatat dalam bentuk tulisan dan data. Misalnya, pada bisnis IT vendor (developer) melakukan banyak diskusi dan rapat dengan klien, semua yang dicatat pada setiap pertemuan ini dianggap sebagai エビデンス (ebidensu).
  • MTG (エムティジー/emu ti jii)
    MTG: Meeting
    MTG(emu ti jii)adalah singkatan dari rapat (会議 kaigi dan 打ち合わせ uchiawase). Dalam dunia bisnis Jepang ada kecederungan penggunaan MTG ini untuk rapat singkat yang diadakan secara rutin atau pertemuan diskusi secara sederhana.
  • OJT (オージェーティー/oo jee tii atau On the Job Training)
    OJT(oo jee tii)adalah singkatan dari On the Job Training yang artinya kegiatan training yang sambil diaplikasikan pada pekerjaan sebenarnya.
  • オンスケ (onsuke)
    オンスケ: オンスケジュール/on sukejuuru: On Schedule
    オンスケ (Onsuke) berasal dari kata オン・スケジュール (on sukejuuru) atau berasal dari bahasa Inggris on schedule. Kata ini sering dipakai saat pengecekan pekerjaan sudah sesuai dengan rencana.
  • キャパ(kyapa)
    キャパ: キャパシテ/Kyapashiti: Capacity
    Kyapa singkatan dari kata bahasa Inggris Capacity (キャパシティ). Arti kata ini adalah jumlah yang bisa dibebankan dari sebuat tempat, ruang, dan kemampuan. Saat ruang yang ada masih tersisa kata ini biasanya dipakai menjadi キャパに余裕がある (kyapa ni yoyuu ga aru)、tapi jika kondisi sebaliknya ruang yang ada melewati batas dipakai menjadi キャパオーバー (gendou oobaa).

Semoga penjelasan tentang kosakata ini membantu kalian ya

2 Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published.