Pola Kalimat N4: ぜんぜん〜ない(zenzen~nai) – Cara Mengungkapkan ‘Sama Sekali Tidak’ dalam Bahasa Jepang
Dalam belajar bahasa Jepang, memahami pola kalimat negatif sangat penting agar kita bisa mengekspresikan penolakan, ketiadaan, atau ketidaksetujuan dengan tepat. Salah satu pola yang sering muncul di level JLPT N4 adalah 「ぜんぜん〜ない (zenzen~nai)」, yang memiliki arti “sama sekali tidak” atau “benar-benar tidak.”
Pola ini sangat umum digunakan oleh penutur asli bahasa Jepang dalam percakapan sehari-hari untuk menegaskan bahwa sesuatu tidak terjadi, tidak ada, atau tidak dilakukan sama sekali. Misalnya, ketika ingin mengatakan “Saya sama sekali tidak mengerti” atau “Dia sama sekali tidak marah,” ekspresi zenzen~nai adalah pilihan yang alami dan kuat.
Menariknya, dalam bahasa Jepang modern, 「ぜんぜん」 juga kadang digunakan dalam kalimat positif oleh anak muda, seperti “ぜんぜん大丈夫!” (Zenzen daijoubu! – Tidak apa-apa sama sekali!), yang menunjukkan perubahan makna dalam konteks kasual.
Melalui artikel ini, kita akan mempelajari arti, fungsi, pola kalimat, contoh penggunaan, dan perbandingan dengan ekspresi negatif lainnya agar minasan semakin mahir menggunakan pola ぜんぜん〜ない dengan benar dalam berbagai situasi.

Pengertian Pola Kalimat ぜんぜん〜ない (zenzen~nai)
Pola kalimat 「ぜんぜん〜ない (zenzen~nai)」 digunakan untuk menyatakan bahwa sesuatu sama sekali tidak terjadi, tidak dilakukan, atau tidak ada. Dalam bahasa Indonesia, pola ini dapat diterjemahkan sebagai “sama sekali tidak”, “benar-benar tidak”, atau “tidak sama sekali.”
Kata 「ぜんぜん (zenzen)」 sendiri berasal dari bahasa Jepang yang berarti “sepenuhnya” atau “total”. Ketika digabungkan dengan bentuk negatif 「〜ない」, maknanya menjadi “sama sekali tidak.”
Dengan kata lain, 「ぜんぜん」 berfungsi sebagai kata keterangan (副詞 / fukushi) yang memperkuat makna negatif dari kalimat tersebut.
Contoh Dasar:
- 日本語がぜんぜんわかりません。(Nihongo ga zenzen wakarimasen.) – Saya sama sekali tidak mengerti bahasa Jepang.
- 時間がぜんぜんありません。(Jikan ga zenzen arimasen.) – Saya sama sekali tidak punya waktu.
Secara tradisional, 「ぜんぜん」 hanya digunakan dengan kalimat negatif (〜ない). Namun, dalam percakapan sehari-hari modern, terutama di kalangan anak muda Jepang, 「ぜんぜん」 juga kadang digunakan dalam kalimat positif untuk memberi makna “tidak apa-apa sama sekali” atau “justru baik-baik saja.”
Contoh Modern (Bahasa Gaul):
- ぜんぜん大丈夫!(Zenzen daijoubu!) -Tidak apa-apa sama sekali! / Nggak masalah kok!
Jadi, secara umum:
- Dalam konteks resmi dan tata bahasa standar, 「ぜんぜん」 digunakan dengan bentuk negatif (〜ない).
- Dalam konteks kasual atau percakapan modern, 「ぜんぜん」 bisa muncul dalam kalimat positif untuk mengekspresikan penekanan positif atau penerimaan dengan santai.
Fungsi dan Nuansa Penggunaan Pola Kalimat ぜんぜん〜ない (zenzen~nai)
Pola 「ぜんぜん〜ない (zenzen~nai)」 memiliki beberapa fungsi utama dalam kalimat bahasa Jepang. Meskipun terlihat sederhana, nuansa penggunaannya bisa berbeda tergantung pada konteks dan nada bicara penuturnya. Berikut penjelasan lengkapnya.
1. Menunjukkan Penolakan atau Ketiadaan Secara Total
- Fungsi utama dari pola ini adalah untuk menyatakan bahwa sesuatu sama sekali tidak terjadi atau tidak ada.
- Dengan kata lain, 「ぜんぜん」 memperkuat makna negatif dari kata kerja, kata sifat, atau kata benda yang diikuti.
Contoh:
- お金がぜんぜんありません。(Okane ga zenzen arimasen.) – Saya sama sekali tidak punya uang.
- 彼はぜんぜん勉強しません。(Kare wa zenzen benkyou shimasen.) – Dia sama sekali tidak belajar.
Nuansa: Penutur ingin menekankan “nol sama sekali,” bukan hanya “tidak banyak.”
2. Memberi Penegasan atau Penekanan dalam Kalimat Negatif
- Selain menunjukkan ketiadaan, pola ini juga berfungsi untuk menegaskan atau memperkuat pernyataan negatif agar terdengar lebih jelas dan tegas.
Contoh:
- この映画はぜんぜん面白くない。(Kono eiga wa zenzen omoshirokunai.) – Film ini sama sekali tidak menarik.
- Nuansa: Pembicara menegaskan rasa kecewa atau ketidaktertarikan secara kuat.
3. Menunjukkan Nada Emosional (Perasaan atau Sikap Penutur)
- Pola ini sering kali juga mencerminkan emosi penutur, seperti rasa jengkel, kecewa, atau heran.
Contoh:
- ぜんぜん来なかったね。(Zenzen konakatta ne.) – Dia benar-benar tidak datang ya.
- Nuansa: Ada rasa kecewa atau terkejut karena harapan tidak terpenuhi.
4. Digunakan dalam Kalimat Positif (Bahasa Gaul / Percakapan Modern)
Dalam bahasa Jepang modern, terutama di kalangan anak muda, 「ぜんぜん」 tidak selalu harus diikuti bentuk negatif.
Ketika digunakan dalam kalimat positif, maknanya berubah menjadi “sangat”, “benar-benar”, atau “nggak masalah sama sekali.”
Contoh:
- ぜんぜん大丈夫!(Zenzen daijoubu!) – Tidak apa-apa sama sekali! / Nggak masalah kok!
- ぜんぜんいいよ!(Zenzen ii yo!) – Boleh banget! / Tentu saja!
Nuansa: Terdengar lebih santai, ramah, dan positif, cocok untuk percakapan informal.

Pola Kalimat Dasar ぜんぜん〜ない (zenzen~nai)
Pola kalimat 「ぜんぜん〜ない」 digunakan untuk menegaskan ketiadaan atau penolakan total terhadap suatu hal.
Secara struktur, pola ini cukup sederhana dan bisa dipakai dengan kata kerja (動詞 / dōshi), kata sifat (形容詞 / keiyōshi), maupun kata benda (名詞 / meishi).
Berikut penjelasan dan bentuk dasarnya.
1. Pola dengan Kata Kerja (動詞 – Dōshi)
Digunakan untuk menyatakan bahwa suatu tindakan sama sekali tidak dilakukan atau tidak terjadi.
Rumus: ぜんぜん + 動詞(ない形)(zenzen + kata kerja bentuk negatif)
Contoh:
- テレビをぜんぜん見ません。(Terebi o zenzen mimasen.) – Saya sama sekali tidak menonton TV.
- 彼はぜんぜん勉強しない。(Kare wa zenzen benkyou shinai.) – Dia sama sekali tidak belajar.
Makna: Penutur ingin menekankan bahwa kegiatan itu benar-benar tidak dilakukan sama sekali.
2. Pola dengan Kata Sifat (形容詞 – Keiyōshi)
a. Kata Sifat i (い形容詞)
Gunakan bentuk negatif 〜くない untuk kata sifat i.
Rumus: ぜんぜん + い形容詞(くない)
Contoh:
- この映画はぜんぜん面白くない。(Kono eiga wa zenzen omoshirokunai.) – Film ini sama sekali tidak menarik.
- このカレーはぜんぜん辛くない。(Kono karē wa zenzen karakunai.) – Kari ini sama sekali tidak pedas.
b. Kata Sifat na (な形容詞)
Gunakan bentuk negatif 〜じゃない untuk kata sifat na.
Rumus: ぜんぜん + な形容詞(じゃない)
Contoh:
- 彼はぜんぜん元気じゃない。(Kare wa zenzen genki ja nai.) – Dia sama sekali tidak sehat / bersemangat.
- この部屋はぜんぜん静かじゃない。(Kono heya wa zenzen shizuka ja nai.) – Ruangan ini sama sekali tidak tenang.
3. Pola dengan Kata Benda (名詞 – Meishi)
Kata benda digabungkan dengan じゃない untuk bentuk negatif.
Rumus: ぜんぜん + 名詞(じゃない)
Contoh:
- 私の趣味はぜんぜんスポーツじゃない。(Watashi no shumi wa zenzen supōtsu ja nai.) – Hobi saya sama sekali bukan olahraga.
- これはぜんぜん問題じゃない。(Kore wa zenzen mondai ja nai.) – Ini sama sekali bukan masalah.
4. Variasi Pola dalam Bentuk Formal
Dalam situasi sopan (formal), bentuk negatif biasanya memakai 〜ません atau 〜じゃありません.
Contoh:
- 日本語がぜんぜんわかりません。(Nihongo ga zenzen wakarimasen.) – Saya sama sekali tidak mengerti bahasa Jepang.
- これはぜんぜん大切じゃありません。(Kore wa zenzen taisetsu ja arimasen.) – Ini sama sekali tidak penting.
Rangkuman Pola:
| Jenis Kata | Pola Dasar | Contoh | Arti |
| Kata Kerja | ぜんぜん + 動詞(ない形) | ぜんぜん行かない | Sama sekali tidak pergi |
| Kata Sifat i | ぜんぜん + い形容詞(くない) | ぜんぜん高くない | Sama sekali tidak mahal |
| Kata Sifat na | ぜんぜん + な形容詞(じゃない) | ぜんぜん静かじゃない | Sama sekali tidak tenang |
| Kata Benda | ぜんぜん + 名詞(じゃない) | ぜんぜん問題じゃない | Sama sekali bukan masalah |
Contoh Kalimat
1. Menggunakan Kata Kerja (動詞 – Dōshi)
- 日本語がぜんぜんわかりません。(nihongo ga zenzen wakarimasen) – Saya sama sekali tidak mengerti bahasa Jepang.
- 彼はぜんぜん勉強しない。(kare wa zenzen benkyou shinai) – Dia sama sekali tidak belajar.
- 昨日はぜんぜん寝ませんでした。(kinō wa zenzen nemasendeshita) – Kemarin saya sama sekali tidak tidur.
- 私はぜんぜん料理ができません。(watashi wa zenzen ryōri ga dekimasen) – Saya sama sekali tidak bisa memasak.
- その映画をぜんぜん見ていません。(sono eiga o zenzen mite imasen) – Saya sama sekali belum menonton film itu.
2. Menggunakan Kata Sifat i (い形容詞 – i-keiyōshi)
- この映画はぜんぜん面白くない。(kono eiga wa zenzen omoshirokunai) – Film ini sama sekali tidak menarik.
- このカレーはぜんぜん辛くない。(kono karē wa zenzen karakunai) – Kari ini sama sekali tidak pedas
- あの人はぜんぜん優しくない。(ano hito wa zenzen yasashikunai) – Orang itu sama sekali tidak ramah.
- この部屋はぜんぜん広くない。(kono heya wa zenzen hirokunai) – Ruangan ini sama sekali tidak luas.
3. Menggunakan Kata Sifat na (な形容詞 – na-keiyōshi)
- 彼はぜんぜん元気じゃない。(kare wa zenzen genki ja nai) – Dia sama sekali tidak bersemangat.
- この町はぜんぜん静かじゃない。(kono machi wa zenzen shizuka ja nai) – Kota ini sama sekali tidak tenang.
- その映画はぜんぜん有名じゃない。(sono eiga wa zenzen yūmei ja nai) – Film itu sama sekali tidak terkenal.

4. Menggunakan Kata Benda (名詞 – Meishi)
- これはぜんぜん問題じゃない。(kore wa zenzen mondai ja nai) – Ini sama sekali bukan masalah.
- 彼はぜんぜん先生じゃない。(kare wa zenzen sensei ja nai) – Dia sama sekali bukan guru
- 私の趣味はぜんぜんスポーツじゃない。(watashi no shumi wa zenzen supōtsu ja nai) – Hobi saya sama sekali bukan olahraga.
5. Dalam Kalimat Positif (Gaya Kasual Modern)
Meskipun secara tata bahasa klasik 「ぜんぜん」 digunakan dengan bentuk negatif, dalam percakapan modern, sering muncul dalam kalimat positif dengan makna “tidak apa-apa sama sekali” atau “sangat”.
- ぜんぜん大丈夫!(zenzen daijōbu!) – Tidak apa-apa sama sekali
- ぜんぜんいいよ!(zenzen ii yo!) – Nggak masalah kok! / Tentu saja boleh!
- ぜんぜん楽しいよ!(zenzen tanoshii yo!) – menyenangkan, tahu!
Perbandingan dengan Ungkapan Negatif Lain dalam Bahasa Jepang
Dalam bahasa Jepang, ada beberapa ungkapan yang memiliki makna “tidak,” “jarang,” atau “hampir tidak”, seperti:
- 「ぜんぜん〜ない (zenzen~nai)」
- 「あまり〜ない (amari~nai)」
- 「ほとんど〜ない (hotondo~nai)」
Ketiga pola ini sama-sama digunakan untuk menyatakan penyangkalan atau intensitas negatif, namun nuansa dan tingkat penolakannya berbeda.
Berikut penjelasannya
1. ぜんぜん〜ない (zenzen~nai)
- Makna: “Sama sekali tidak / Benar-benar tidak.”
- Tingkat penolakan: Paling kuat (100% tidak).
- Fungsi utama: Menunjukkan bahwa sesuatu tidak terjadi sama sekali atau tidak dilakukan sama sekali.
Contoh:
- 日本語がぜんぜんわかりません。(Nihongo ga zenzen wakarimasen.) – Saya sama sekali tidak mengerti bahasa Jepang.
- Nuansa: Menunjukkan penolakan total benar-benar tidak ada pemahaman sama sekali.
2. あまり〜ない (amari~nai)
- Makna: “Tidak terlalu / Tidak banyak.”
- Tingkat penolakan: Sedang (sekitar 50–70% tidak).
- Fungsi utama: Menunjukkan intensitas rendah atau jarang dilakukan.
Contoh:
- 日本語があまりわかりません。(Nihongo ga amari wakarimasen.)Saya tidak terlalu mengerti bahasa Jepang.
- Nuansa: Masih ada sedikit kemampuan, tapi tidak banyak — bukan penolakan total.
3. ほとんど〜ない (hotondo~nai)
- Makna: “Hampir tidak / Nyaris tidak.”
- Tingkat penolakan: Hampir penuh (sekitar 90–95% tidak).
- Fungsi utama: Menyatakan bahwa sesuatu hampir tidak terjadi — sedikit sekali kemungkinan atau jumlahnya.
Contoh:
- 日本語がほとんどわかりません。(Nihongo ga hotondo wakarimasen.) – Saya hampir tidak mengerti bahasa Jepang.
- Nuansa: Ada sedikit pemahaman, tapi sangat minim hampir tidak ada.
Perbandingan Nuansa dan Tingkat Penolakan
| Ungkapan | Arti Utama | Tingkat Penolakan | Nuansa |
| ぜんぜん〜ない | Sama sekali tidak | Sangat kuat (100%) | Penolakan total, tegas |
| ほとんど〜ない | Hampir tidak | Cukup kuat (90–95%) | Masih ada sedikit kemungkinan |
| あまり〜ない | Tidak terlalu | Sedang (50–70%) | Lemah, masih ada sedikit unsur positif |
Contoh Perbandingan dalam Kalimat yang Sama
| Pola | Kalimat | Arti & Nuansa |
| ぜんぜん〜ない | 日本語がぜんぜんわかりません。 | Sama sekali tidak mengerti bahasa Jepang (nol pemahaman). |
| ほとんど〜ない | 日本語がほとんどわかりません。 | Hampir tidak mengerti, tapi mungkin tahu sedikit. |
| あまり〜ない | 日本語があまりわかりません。 | Tidak terlalu mengerti, tapi masih paham sedikit. |
Kesalahan Umum yang Perlu Dihindari
Meskipun pola ぜんぜん〜ない (zenzen~nai) terlihat sederhana, banyak pelajar bahasa Jepang sering melakukan beberapa kesalahan dalam penggunaannya. Berikut beberapa hal yang perlu diperhatikan agar tidak salah:
❌ Menggunakan “zenzen” dengan kalimat positif (tanpa maksud khusus)
Pola dasar ぜんぜん〜ない selalu digunakan bersama kalimat negatif. Kesalahan umum terjadi ketika pelajar menggabungkannya dengan bentuk positif tanpa konteks percakapan modern.
- Salah: ぜんぜんわかります。(Zenzen wakarimasu. → “Saya sangat mengerti.”)
- Benar: ぜんぜんわかりません。(Zenzen wakarimasen. → “Saya sama sekali tidak mengerti.”)
Catatan: Dalam percakapan sehari-hari, orang Jepang kadang menggunakan “zenzen” dengan makna positif seperti “zenzen daijoubu!” (nggak apa-apa sama sekali / totally fine), tapi ini hanya berlaku dalam bahasa kasual atau slang, bukan dalam konteks formal atau ujian JLPT.
❌ Lupa menggunakan bentuk negatif (〜ない)
Beberapa pelajar lupa menambahkan bentuk negatif setelah “zenzen,” padahal ini bagian utama dari pola kalimat.
- Salah: ぜんぜんたべる。(Zenzen taberu.)
- Benar: ぜんぜんたべない。(Zenzen tabenai. → “Sama sekali tidak makan.”)
❌ Menggunakan dengan kata sifat positif tanpa perubahan bentuk
Karena “zenzen” menunjukkan penolakan total, penggunaannya dengan kata sifat positif biasanya salah, kecuali kata sifat itu diubah menjadi bentuk negatif.
- Salah: ぜんぜんたかいです。(Zenzen takai desu. → “Sama sekali mahal.” ❌)
- Benar: ぜんぜんたかくないです。(Zenzen takakunai desu. → “Sama sekali tidak mahal.” ✅)
❌ Menggunakan “zenzen” dengan makna yang tidak menekankan penolakan total
Kata “zenzen” memberi penekanan yang kuat, artinya “benar-benar tidak.” Jika Anda hanya ingin mengatakan “tidak terlalu,” gunakan kata lain seperti 「あまり〜ない」(amari~nai).
- ぜんぜんわかりません → Sama sekali tidak mengerti (0%)
- あまりわかりません → Tidak terlalu mengerti (masih sedikit mengerti, sekitar 30–40%)
Tips:
Gunakan “zenzen~nai” hanya saat ingin menegaskan penolakan total atau benar-benar tidak ada sama sekali. Untuk nuansa ringan atau sopan, pilih “amari~nai.”
Latihan Soal: Pola Kalimat ぜんぜん〜ない (zenzen~nai)
1. きのうのテスト、どうでしたか。
A: ぜんぜん( )でした。
a. むずかしくない
b. むずかしい
c. たのしい
d. きれい
Jawaban
a. むずかしくない
Penjelasan: “Zenzen” digunakan bersama bentuk negatif. “Zenzen muzukashikunai deshita” = “Sama sekali tidak sulit.”
2. かのじょは日本語が( )わかりません。
a. すこし
b. よく
c. ぜんぜん
d. だいたい
Jawaban
c. ぜんぜん
Penjelasan: “Zenzen wakarimasen” berarti “sama sekali tidak mengerti.”
3. あのレストランは( )おいしくないです。
a. ぜんぜん
b. とても
c. すこし
d. よく
Jawaban
a. ぜんぜん
Penjelasan: Kata sifat “oishikunai” (tidak enak) berbentuk negatif, jadi cocok dengan “zenzen.”
4. きょうはひまですか。
A: いいえ、( )ひまじゃないです。
a. すこし
b. ぜんぜん
c. よく
d. ちょっと
Jawaban
b. ぜんぜん
Penjelasan: “Zenzen hima janai” = “Sama sekali tidak senggang.”
5. このへやには( )人がいません。
a. すこし
b. ぜんぜん
c. よく
d. とても
Jawaban
b. ぜんぜん
Penjelasan: “Zenzen hito ga imasen” = “Sama sekali tidak ada orang.”
6. そのえいがは( )おもしろくないです。
a. ぜんぜん
b. とても
c. まあまあ
d. けっこう
Jawaban
a. ぜんぜん
Penjelasan: “Zenzen omoshirokunai” = “Sama sekali tidak menarik.”
7. たなかさんはおさけを( )のみません。
a. よく
b. すこし
c. ぜんぜん
d. たくさん
Jawaban
c. ぜんぜん
Penjelasan: “Zenzen nomimasen” = “Sama sekali tidak minum (alkohol).”
8. テレビを( )みません。
a. ぜんぜん
b. よく
c. すこし
d. たまに
Jawaban
a. ぜんぜん
Penjelasan: “Zenzen mimasen” = “Sama sekali tidak menonton TV.”
9. そのふくは( )たかくないです。
a. とても
b. すこし
c. ぜんぜん
d. よく
Jawaban
c. ぜんぜん
Penjelasan: “Zenzen takakunai” = “Sama sekali tidak mahal.”
10. A: サッカーがすきですか。
B: いいえ、( )すきじゃないです。
a. ぜんぜん
b. とても
c. まあまあ
d. けっこう
Jawaban
a. ぜんぜん
Penjelasan: “Zenzen suki janai” = “Sama sekali tidak suka.”
Kesimpulan
Pola kalimat ぜんぜん〜ない (zenzen~nai) merupakan ungkapan penting yang digunakan untuk menyatakan penolakan total atau ketiadaan sama sekali dalam bahasa Jepang. Kata ぜんぜん (zenzen) berarti “sama sekali” atau “benar-benar,” dan selalu digunakan bersama bentuk negatif (〜ない) dari kata kerja, kata sifat, atau kata benda. Melalui pola ini, pembicara dapat menegaskan bahwa sesuatu tidak terjadi sama sekali, misalnya:
- ぜんぜんわかりません。→ “Saya sama sekali tidak mengerti.”
- ぜんぜんひまじゃないです。→ “Saya sama sekali tidak senggang.”
Namun, penting untuk diingat bahwa zenzen tidak digunakan dengan kalimat positif dalam situasi formal atau ujian JLPT. Penggunaan seperti “ぜんぜん大丈夫!” hanya berlaku dalam bahasa percakapan kasual di antara teman.
Dengan memahami fungsi, pola dasar, dan perbedaan nuansanya dengan ungkapan negatif lain seperti あまり〜ない, pembelajar dapat menggunakan pola ini dengan lebih alami dan tepat dalam berbagai konteks percakapan.Yuk, lanjutkan membaca artikel-artikel menarik lainnya di Pandaikotoba dan supaya nggak ketinggalan update seputar bahasa & budaya Jepang, jangan lupa follow Instagram @pandaikotoba belajar Jepang jadi lebih ringan dan menyenangkan!


