インドネシア語

Malam Minggu? Minggu Malam?

https://unsplash.com/s/photos/planner

Hi Guys! Apa kabar?

今日は曜日について紹介していきます!

曜日…どんな言語を勉強する上でも必ず覚える超基本ワードですよね。
既に知ってる方も多いと思いますが、あえて取り上げます。

だってネシアの曜日ってちょっとややこしくありません?
Sugi未だに間違えるときありますwww

何がややこしいかって?早速チェックしていきましょう!

まずは普通に曜日のお勉強📝

  • Senin (スニン)月
  • Selasa(スラサ)火
  • Rabu(ラブ)水
  • Kamis(カミス)木
  • Jumat(ジュムアット)金
  • Sabtu(サブトゥ)土
  • Minggu(ミング)日

各曜日名の前に”Hari(日)を”をつけて、”Hari Senin(ハリ・スニン)月曜日”となります。
ここまでは皆さんすんなりいくかと思います。。。

ややこし!その①🙄

「日曜日」の”Minggu”と「週」の”Minggu”

なんと「日曜日」と「週」の単語が同じなのです。
曜日の場合は単語の前に”Hari”が付き、週の場合は後ろに何らかの単語が付きます。

”Kohei dan Sugi bikin janji bertemu pada HARI MINGGU, MINGGU DEPAN”
「KoheiとSugiは来週の日曜日に会う約束をしました」

ほらややこしい!!

しかもネシア人との会話だと前後の単語が省略される場合も!

”Kita ketemuan MINGGU INI ya”

さてこの場合どう訳しますか?

「今週中のどこかで会おうね」なのか「日曜日に会おうね」なのか。。。

前者の可能性の方が高いとは思いますが、こういうメッセージが来たときは
Sugiの場合即確認の返信を入れます!

Kita ketemuan HARI MINGGU INI ya?”

「うちら今週の日曜日に会うんだよね?」

これではっきりしますね(笑)
もし今週中のどっかで会うって意味だったのなら、そういう返信をくれます。

時間や、約束にルーズなネシアです、予定を作る時は再確認することをお勧めします!

ややこし!その②🙄

「土曜の夜」と「日曜の夜」

それぞれ”Sabtu Malam”と”Minggu Malam”と訳せばいいのですが。。。

”Malam Minggu”という言葉を聞いたことありませんか?
どういう意味だと思います??直訳は「夜の日曜日」ですよねwww

実はこの”Malam Minggu”は「土曜の夜」という意味なんです。
でた!ややこしいいいいい!!

え!?なんで??って思いませーーーん??
Sugiはこの意味を理解するのにだいぶ時間かかりましたwww
「土曜の夜」は”Sabtu Malam”だけでいいじゃんか。。。って思ってました hahaha

で、無い頭で考えて、Sugiなりに納得のいく答えを見つけたんですよ!(ドヤァ)
この”Malam Minng”は”MAMAL yang menuju ke hari MINGGU”って意味なんだと思います。
「日曜日に向かっている夜」だから「土曜日の夜」

こう考えたらすんなり受け入れられるようになりました(笑)

外国語を勉強してると必ず理解できない表現に出くわしますよね。
そんな時Sugiは「こういう意味なのかな?」と勝手に色々妄想します(笑)
そんで「あ!これだ!」って納得のいく答え(自分なりの)が出ると、超快感です。
こんな感じに意外と難解なネシア語と向き合っております。。。

なんちって。

ってことで今日はややこしい曜日について紹介しました!

それではまた次の投稿で!

Di rumah saja & Sehat selalu ya Guys!
Dadaaaaah👋

関連単語

  • Bikin(ビキン)作る
  • Janji(ジャンジ)約束
  • Bertemu(ブルトゥム)会う
  • Pada(パダ)~に
  • Malam(マラム)夜
  • Yang(ヤン)関係代名詞
  • Menuju(ムヌジュ)向かう

Leave a Reply

Your email address will not be published.