Bahasa Jepang Bisnis

Kalimat Business Nihongo yang Bisa Mina san Pakai Hari Ini!

Mina san, pembahasan tentang keigo dan kawan-kawannya memang nggak bakalan pernah berakhir, apalagi untuk Mina san yang memang bekerja di Jepang atau bekerja di Indonesia dengan bahasa Jepang sebagai bahasa ke-dua setelah bahasa Indonesia. Tuntutan untuk berbahasa Jepang dengan lebih baik memang jadi makanan sehari-hari yaa!

Untuk itu, kita cari tahu lagi yuk beberapa kalimat dalam bahasa Jepang yang bisa Mina san segera gunakan saat bekerja, agar level berbahasa Mina san di pekerjaan bisa lebih pro~

group of people in a meeting
Photo by Rebrand Cities on Pexels.com

お世話になります (Osewa ni narimasu)

Secara harfiah, kalimat ini diartikan menjadi “mohon maaf telah merepotkan”. Namun bisa juga diartikan dengan “terimakasih atas bantuannya”. Jika diartikan seperti ini, maknanya mirip dengan kalimat お疲れ様です (otsukaresama desu), ya! Kalimat ini bisa Mina san gunakan saat menulis email, bertelepon ataupun bercakap langsung dengan atasan, rekan kerja ataupun klien.

Dalam email, kalimat Osewa ni narimasu biasa digunakan dalam paragraf ke dua sebagai pembuka email, sebelum masuk ke dalam bagian isi email.

お疲れ様です (Otsukare sama desu)

Seperti yang sudah pernah dijelaskan dalam artikel sebelumnya, kalimat Otsukare sama desu bisa diartikan dengan “terimakasih atas kerja sama nya” atau jika digunakan dalam situasi tertentu, artinya bisa bergeser menjadi “halo” atau “sampai jumpa”.

Sama seperti Osewa ni narimasu, kalimat Otsukare sama desu juga bisa digunakan sebagai kalimat pembuka dalam email.

ご無沙汰しております (Gobusata shite orimasu)

Gobusata shite orimasu adalah kalimat bentuk sopan dari Ohisashiburi desu. Dimana ungkapan ini digunakan untuk menyapa kenalan, rekan kerja, ataupun atasan, yang khususnya memiliki usia ataupun pangkat yang lebih tinggi dari kita, yang sudah lama tidak bertemu atau melakukan kontak. Dalam kalimat Gobusata shite orimasu, terdapat sedikit perasaan maaf atau menyesal karena sudah lama tidak menjalin komunikasi dengan lawan bicara.

Dan beberapa kalimat lainnya yang bisa Mina san langsung praktekkan saat bekerja, seperti…

  • 資料を共有していただけないでしょうか。
    Shiryou o kyouyuu shite itadakenai deshouka.
    Secara harfiah, artinya menjadi “Bisakah berkas dokumen (itu) dibagikan (dengan saya)?”. Namun jika diterjemahkan secara bebas, artinya bisa menjadi “Apakah berkas dokumennya bisa dikirimkan pada saya?”.
  • ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
    Gofumeikakuna ten ga gozaimashitara douzo okigaru ni gorenraku kudasai.
    Diartikan sebagai “Jika ada poin/hal yang tidak dipahami, jangan sungkan untuk mengubungi (kami)”.
  • お力添えいただきありがとうございます。
    Ochikarazoe itadaki arigatou gozaimasu.
    Diartikan dengan “Terimakasih atas bantuannya”.
  • この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
    Kono ken ni tsukimashide dekiru dake hayaku oshirabe itadakeru to taihen arigataku omoimasu.
    Dalam bahasa Indonesia, bisa kita artikan dengan “Terkait dengan perihal ini, saya benar-benar berterima kasih apabila (bapak/ibu) bisa mencari tahunya dengan cepat”.
  • お手数ですが至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。
    Otesuu desu ga shikyuu gosoukin itadakimasuyou onegai moushiagemasu.
    Artinya, “Mohon maaf merepotkan, (kami) minta tolong untuk (uangnya) segera ditransfer.”
  • 見積もりをご送付いただきありがとうございます。
    Mitsumori o gotenpu itadaki arigatou gozaimasu.
    Diartikan dengan, “Terima kasih telah melampirkan penawaran harga,”
  • もう少し時間を早めて/遅くしていただくことは可能でしょうか?
    Mou sukoshi jikan o hayamete/osokushite itadaku koto wa kanou deshouka?
    Kalimat ini bisa kita artikan, “Bisakah waktu (janjian) nya dipercepat/dimundurkan?”.

Itulah beberapa kalimat dalam bahasa Jepang bisnis yang bisa Mina san jadikan referensi. Selamat bekerja!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *