Itoshii (いとしい) dalam Bahasa Jepang
Dalam bahasa Jepang, ada banyak cara buat nunjukin rasa sayang, dan dua kata yang sering bikin bingung adalah “aishiteru” (愛してる) dan “itoshii” (いとしい)”. Walaupun keduanya sama-sama berkaitan dengan cinta atau kasih sayang, sebenarnya maknanya beda banget, lho!
“Aishiteru” lebih sering dipakai buat ungkapin cinta yang dalam ke pasangan, sedangkan “itoshii” punya nuansa yang lebih luas, bisa buat anak, hewan peliharaan, atau bahkan benda yang punya kenangan spesial. Nah, biar nggak salah paham pas pakai dua kata ini, yuk kita bahas lebih dalam perbedaannya!

Pengertian Itoshii
Kata “itoshii” (いとしい / 愛しい) dalam bahasa Jepang memiliki arti “sayang,” “tersayang,” atau “tercinta.” Kata ini digunakan untuk mengungkapkan perasaan kasih sayang yang mendalam terhadap seseorang atau sesuatu.
“Itoshii” umumnya digunakan untuk menyatakan rasa sayang kepada anak-anak, pasangan (lawan jenis), dan hewan peliharaan. Namun, dalam beberapa konteks, kata ini juga bisa digunakan untuk benda mati atau barang yang memiliki nilai sentimental bagi seseorang.
Dalam bahasa Jepang modern, “itoshii” lebih jarang digunakan dalam percakapan sehari-hari dan lebih sering ditemukan dalam puisi, lagu, atau sastra. Sebagai gantinya, kata lain seperti “daisuki” (大好き – sangat suka/cinta) atau “aishiteru” (愛してる – aku mencintaimu) lebih umum digunakan untuk mengekspresikan perasaan kasih sayang.
Ciri khas dari “itoshii” adalah bahwa ungkapan ini seringkali tidak mengharapkan balasan dari pihak yang disayangi. Kata ini lebih berfokus pada betapa dalamnya perasaan kasih sayang seseorang terhadap hal tersebut.
Makna dan Nuansa Itoshii
“Itoshii” memiliki nuansa perasaan yang lebih dalam dan terkadang bernuansa melankolis atau nostalgik, terutama dalam konteks merindukan seseorang yang dicintai. Kata ini juga bisa digunakan untuk menunjukkan kasih sayang terhadap keluarga, pasangan, atau bahkan hewan peliharaan.
Misalnya:
- いとしい人 (Itoshii hito) → Orang tersayang
- いとしい子ども (Itoshii kodomo) → Anak yang tercinta
- いとしい君 (Itoshii kimi) → Kamu yang kucintai

Kelas Kata dan Bentuk Tata Bahasa
“Itoshii” termasuk dalam kata sifat golongan I, atau disebut juga i-keiyoushi (い形容詞) karena berakhiran “-i”.
1. Ketika bertemu dengan kata benda, bentuknya tetap itoshii + kata benda.
いとしい家族 (Itoshii kazoku) → Keluarga tersayang
2. Ketika digunakan sebelum kata kerja, bentuknya berubah menjadi itoshiku + kata kerja.
- いとしく思う (Itoshiku omou) → Merasa sayang
- いとしく感じる (Itoshiku kanjiru) → Merasakan kasih sayang

Perbedaan antara “Aishiteru” (愛してる) dan “Itoshii” (いとしい)
Perbedaan antara “Aishiteru” (愛してる) dan “Itoshii” (いとしい) terletak pada makna, penggunaan, serta nuansa emosionalnya.
1. Aishiteru (愛してる) – Aku Mencintaimu
Makna:
- “Aishiteru” berarti “aku mencintaimu” dalam bahasa Jepang.
- Kata ini berasal dari kata kerja “ai suru” (愛する) yang berarti “mencintai.”
- Biasanya digunakan untuk mengungkapkan cinta yang dalam dan serius terhadap seseorang, terutama dalam hubungan romantis.
Penggunaan:
- Digunakan untuk pasangan (suami-istri, pacar) dengan tingkat kedalaman yang tinggi.
- Lebih umum dalam puisi, lagu, atau drama dibandingkan dalam percakapan sehari-hari.
- Jarang diucapkan langsung karena terdengar sangat formal dan berat dalam budaya Jepang.
Contoh Kalimat:
- 君を愛してる。
(Kimi o aishiteru.) – Aku mencintaimu.
- 私はずっとあなたを愛しています。
(Watashi wa zutto anata o aishiteimasu.) – Aku akan selalu mencintaimu.

2. Itoshii (いとしい) – Sayang / Tersayang
Makna:
- “Itoshii” berarti “sayang,” “tersayang,” atau “tercinta.”
- Menggambarkan perasaan kasih sayang yang dalam dan terkadang bernuansa rindu atau nostalgia.
- Bisa digunakan untuk anak-anak, pasangan, hewan peliharaan, bahkan benda mati yang memiliki nilai emosional.
Penggunaan:
- Digunakan dalam situasi yang lebih luas dibandingkan “aishiteru.”
- Tidak selalu mengacu pada hubungan romantis, tetapi bisa juga untuk kasih sayang kepada keluarga atau benda berharga.
- Sering muncul dalam puisi, lagu, atau sastra karena memberikan kesan emosional yang lebih puitis.
Contoh Kalimat:
- いとしい人に会いたい。
(Itoshii hito ni aitai.) – Aku ingin bertemu dengan orang tersayangku.
- いとしい子供たちを守りたい。
(Itoshii kodomotachi o mamoritai.) – Aku ingin melindungi anak-anak tersayangku.

Aku ingin melindungi anak-anak tersayangku.
Perbedaan Utama antara Aishiteru dan Itoshii
Aspek | Aishiteru (愛してる) | Itoshii (いとしい) |
Makna | Aku mencintaimu | Sayang, tersayang, tercinta |
Nuansa | Cinta romantis yang dalam dan serius | Kasih sayang yang mendalam, bisa melankolis |
Penggunaan | Untuk pasangan (pacar, suami-istri) | Untuk pasangan, anak-anak, hewan peliharaan, benda berharga |
Keumuman | Jarang diucapkan dalam percakapan sehari-hari | Lebih sering muncul dalam sastra atau lagu |
Konteks | Menyatakan cinta dalam hubungan romantis | Menunjukkan rasa sayang tanpa mengharapkan balasan |
Contoh Kalimat
- 彼は私のいとしい人です。
(Kare wa watashi no itoshii hito desu.) – Dia adalah orang tersayangku.
- いとしい母に会いたい。
(Itoshii haha ni aitai.) – Aku ingin bertemu dengan ibu tersayangku.

Aku ingin bertemu dengan ibu tersayangku.
- いとしいペットが亡くなって、とても寂しいです。
(Itoshii petto ga nakunatte, totemo sabishii desu.) – Hewan peliharaanku yang kusayangi telah meninggal, aku sangat sedih.
- 彼のいとしい笑顔をもう一度見たい。
(Kare no itoshii egao o mou ichido mitai.) – Aku ingin melihat senyumannya yang kusayangi sekali lagi.

Aku ingin melihat senyumannya yang kusayangi sekali lagi.
- この人形は私にとっていとしい宝物です。
(Kono ningyou wa watashi ni totte itoshii takaramono desu.) – Boneka ini adalah harta yang sangat kusayangi.
- いとしく思っても、彼にその気持ちは届かないかもしれない。
(Itoshiku omottemo, kare ni sono kimochi wa todokanai kamoshirenai.) – Meskipun aku menyayanginya, perasaan ini mungkin tidak akan sampai padanya.

Boneka ini adalah harta yang sangat kusayangi.
- 愛しい人よ、ずっと一緒にいてください。
(Itoshii hito yo, zutto issho ni ite kudasai.) – Kau orang tercinta, tolong tetap bersamaku selamanya.
- 母は子供を愛しい目で見つめた。
(Haha wa kodomo o itoshii me de mitsumeta.) – Ibu menatap anaknya dengan penuh kasih sayang.

Ibu menatap anaknya dengan penuh kasih sayang.
- この子犬はとても愛しい存在です。
(Kono koinu wa totemo itoshii sonzai desu.) – Anak anjing ini adalah makhluk yang sangat menggemaskan.
- 彼の愛しい笑顔が忘れられない。
(Kare no itoshii egao ga wasurerarenai.) – Aku tidak bisa melupakan senyumannya yang penuh kasih.

Anak anjing ini adalah makhluk yang sangat menggemaskan.
- 遠くにいる愛しい人に手紙を書いた。
(Tōku ni iru itoshii hito ni tegami o kaita.) – Aku menulis surat untuk orang tersayang yang jauh di sana.
- 彼女の愛しい声をまた聞きたい。
(Kanojo no itoshii koe o mata kikitai.) – Aku ingin mendengar suara manisnya lagi.

Aku menulis surat untuk orang tersayang yang jauh di sana.
Kesimpulan
“Itoshii” adalah kata dalam bahasa Jepang yang berarti “sayang” atau “tersayang.” Kata ini memiliki nuansa mendalam dan sering digunakan dalam sastra atau lagu untuk mengekspresikan kasih sayang yang tulus, terkadang dengan perasaan rindu atau nostalgia.
Namun, dalam percakapan sehari-hari, kata seperti “daisuki” atau “aishiteru” lebih umum digunakan untuk menyatakan cinta atau kasih sayang. Yuk, terus semangat latihan dan jangan malu buat coba-coba berbagai contoh kalimat! Sampai ketemu lagi di materi seru berikutnya bareng Pandaikotoba. Oh iya, jangan lupa follow Instagram-nya juga ya, Minasan!
Belajar bahasa Jepang itu asyik banget, lho. がんばってね!!

