Bikago yang Bisa Menggunakan Kedua Awalan: Meningkatkan Kesopanan dalam Bahasa Jepang
みんなさん、こにちは!! Kemarin, kita telah membahas tentang bikago khusus yang perlu diawali dengan “お” (o-) atau “ご” (go-) untuk menjaga makna sopannya. Nah, kali ini kita akan membahas lebih lanjut mengenai bikago yang bisa menggunakan kedua awalan tersebut, baik “お” maupun “ご.” Keduanya digunakan tergantung pada aturan tertentu yang didasarkan pada jenis kata dan konteks penggunaannya.
Bikago dengan kedua awalan ini adalah bagian penting dari bahasa sopan (keigo) di Jepang yang sering ditemui dalam percakapan formal maupun informal. Dengan mempelajari cara penggunaan awalan yang tepat, kita bisa lebih memahami dan menghargai nuansa bahasa Jepang yang penuh sopan santun. Artikel ini akan membahas kata-kata yang dapat menggunakan kedua awalan tersebut, serta aturan penggunaannya.
Penjelasan tentang Penggunaan Bikago Awalan O- dan Go-
Dalam bahasa Jepang, bikago adalah kata sopan yang diberi awalan “お” (o-) atau “ご” (go-) untuk menunjukkan rasa hormat, kesopanan, atau penghargaan dalam berkomunikasi. Pemilihan antara “お” dan “ご” bergantung pada asal dan jenis kata tersebut:
- お (o-): Awalan ini biasanya digunakan untuk kata-kata asli bahasa Jepang (wago). Misalnya, お茶 (ocha) untuk teh dan お米 (okome) untuk beras. Awalan ini memberikan kesan penghormatan dan kehalusan.
- ご (go-): Sebaliknya, awalan ini biasanya digunakan untuk kata-kata yang berasal dari bahasa Tionghoa (kango). Misalnya, ご家族 (go-kazoku) untuk keluarga dan ご飯 (gohan) untuk nasi atau makanan. Penggunaan go- juga memberikan kesan hormat pada lawan bicara.
Namun, ada beberapa kata dalam bahasa Jepang yang bisa menggunakan kedua awalan, tergantung konteks dan kesan sopan yang ingin disampaikan.
Kata-Kata Bikago yang Dapat Menggunakan Kedua Awalan
Berikut adalah daftar beberapa kata yang dapat menggunakan awalan o- atau go-, serta contoh kalimat untuk memudahkan pemahaman.
Kata Dasar | Dengan o- | Dengan go- | Arti |
茶 (cha) | お茶 (ocha) | ご茶 (gocha) | Teh |
話 (hanashi) | お話 (ohanashi) | ご話 (gohanashi) | Cerita, percakapan |
金 (kane) | お金 (okane) | ご金 (gokane) | Uang |
飯 (meshi) | お飯 (omeshi) | ご飯 (gohan) | Makanan, nasi |
水 (mizu) | お水 (omizu) | ご水 (gomizu) | Air |
連絡 (renraku) | お連絡 (orenraku) | ご連絡 (gorenraku) | Informasi, pemberitahuan |
用意 (youi) | お用意 (oyoui) | ご用意 (goyoui) | Persiapan |
意見 (iken) | お意見 (oiken) | ご意見 (goiken) | Pendapat |
Contoh Penggunaan dalam Kalimat
お話 / ご話
- 先生のお話を聞きましょう。(Sensei no o-hanashi o kikimashou.) -“Mari kita dengarkan cerita dari guru.”
- ご話を伺います。(Go-hanashi o ukagaimasu.)-“Saya akan mendengarkan cerita Anda.”
お金 / ご金
- お金を大切に使いましょう。(O-kane o taisetsu ni tsukaimashou.) -“Mari kita gunakan uang dengan bijaksana.”
- ご金が必要です。(Go-kane ga hitsuyou desu.) – “Diperlukan uang.”
お連絡 / ご連絡
- 明日、お連絡いたします。(Ashita, o-renraku itashimasu.) – “Besok, saya akan menghubungi Anda.”
- ご連絡をお待ちしております。(Go-renraku o omachi shite orimasu.) – “Saya menunggu kabar dari Anda.”
お意見 / ご意見
- 皆様のお意見をお聞かせください。(Minasama no o-iken o okikasete kudasai.) -“Silakan sampaikan pendapat Anda.”
- ご意見に感謝します。(Go-iken ni kansha shimasu.) – “Terima kasih atas pendapat Anda.”
お用意 / ご用意
- 食事のご用意ができました。(Shokuji no go-youi ga dekimashita.) – “Makanannya sudah siap.”
- どうぞお用意ください。(Douzo o-youi kudasai.) -“Silakan bersiap-siap.”
Bikago dengan Awalan “お” yang Menjadi Bagian Baku dalam Bahasa Jepang
Dalam bahasa Jepang, terdapat bikago yang menjadi kata-kata baku dan umum digunakan dengan awalan “お” (o-). Dalam kasus ini, awalan tersebut menjadi bagian penting dari kata, sehingga menghilangkannya akan terdengar aneh atau bahkan salah secara tata bahasa. Kata-kata seperti ini umumnya digunakan dalam bahasa sehari-hari maupun konteks formal untuk menambah nuansa sopan dan indah dalam percakapan.
Berikut beberapa contoh bikago yang selalu diawali dengan “お” dan terdengar aneh jika awalan tersebut dihilangkan:
Kata dengan “お” | Tanpa “お” | Arti |
お金 (okane) | 金 (kane) | Uang |
お水 (omizu) | 水 (mizu) | Air |
お米 (okome) | 米 (kome) | Beras |
お茶 (ocha) | 茶 (cha) | Teh |
お菓子 (okashi) | 菓子 (kashi) | Makanan manis, camilan |
お土産 (omiyage) | 土産 (miyage) | Oleh-oleh |
お弁当 (obentou) | 弁当 (bentou) | Bekal makanan |
お箸 (ohashi) | 箸 (hashi) | Sumpit |
お手洗い (otearai) | 手洗い (tearai) | Toilet (secara harfiah: “cuci tangan”) |
お仕事 (oshigoto) | 仕事 (shigoto) | Pekerjaan |
Penjelasan tentang Kata-Kata Bikago yang Berdiri Sendiri
- お金 (okane)
Penggunaan kata okane untuk uang sangat umum dalam bahasa Jepang. Jika hanya disebutkan kane, artinya terdengar kasar dan tidak sopan, serta jarang digunakan dalam percakapan sehari-hari.
contoh kalimat : お金が必要です。 (Okane ga hitsuyou desu.) – “Uang dibutuhkan.”
- お水 (omizu)
Omizu adalah ungkapan yang sopan untuk air, yang umumnya digunakan saat meminta air minum atau berbicara dalam konteks formal. Mizu tanpa awalan o- akan terdengar kurang sopan.
contoh kalimat : お水を一杯ください。 (Omizu o ippai kudasai.) – “Tolong satu gelas air.”
- お米 (okome)
Dalam bahasa Jepang, okome digunakan untuk menyebut beras dengan sopan. Tanpa awalan o-, kata ini kehilangan kesan hormatnya.
contoh klaimat : お米が炊けました。 (Okome ga takemashita.) – “Berasnya sudah matang.”
- お茶 (ocha)
Teh biasanya disebut ocha dalam bahasa Jepang, dan jarang hanya disebut cha. Menghilangkan awalan o- akan menghilangkan nuansa penghormatan yang halus dalam kata ini.
contoh kalimat : お茶をどうぞ。 (Ocha o douzo.) – “Silakan, tehnya.”
- お菓子 (okashi)
Okashi digunakan untuk makanan manis atau camilan. Meskipun kashi bisa berdiri sendiri, menambahkan awalan o- memberikan nuansa lebih akrab dan sopan, terutama dalam percakapan sehari-hari.
contoh kalimat: お菓子をどうぞ。 (Okashi o douzo.) – “Silakan ambil camilannya.”
- お土産 (omiyage)
Omiyage berarti oleh-oleh, dan kata ini hampir selalu digunakan dengan awalan o- dalam percakapan. Tanpa o-, kata miyage bisa terdengar aneh dan kurang halus.
contoh kalimat : 母が旅行のお土産にお菓子をくれました。(Haha ga ryokou no omiyage ni okashi wo kuremashita.) – “Ibu memberikan kue sebagai oleh-oleh dari perjalanannya.”
Bikago yang Telah Menjadi Bagian Utuh dari Bahasa Jepang
Dalam bahasa Jepang, terdapat kata-kata bikago yang bukan sekadar kata-kata baku dengan awalan, tetapi telah menjadi istilah mandiri dengan awalan “お” atau “ご” sebagai bagian tetap dari kata. Menghilangkan awalan ini akan membuat kata tersebut terdengar kurang alami atau bahkan aneh.
Berikut adalah beberapa contoh bikago jenis ini:
Bikago | Tanpa Awalan | Arti |
お気に入り (okiniri) | – | Favorit, kesukaan |
おしゃれ (oshare) | – | Modis, gaya |
お馴染み (onajimi) | – | Familiar, dikenal |
お結び (omusubi) | 結び (musubi) | Bola nasi |
お茶目 (ochame) | – | Lucu, usil, menggemaskan |
お勧め (osusume) | 勧め (susume) | Rekomendasi |
お守り (omamori) | 守り (mamori) | Jimat keberuntungan |
おせち料理 (osechi-ryouri) | – | Hidangan Tahun Baru Jepang |
ご飯 (gohan) | 飯 (meshi) | Nasi, makanan |
ご馳走 (gochisou) | 馳走 (chisou) | Pesta makan, hidangan spesial |
Penjelasan Singkat tentang Kata-kata Bikago
- お気に入り (okiniri)
Kata ini berarti “favorit” atau “yang disukai,” dan tanpa awalan “お” kata ini tidak dapat berdiri sendiri dengan makna yang sama.
- おしゃれ (oshare)
Istilah ini berarti “modis” atau “bergaya.” Kata ini sudah merupakan istilah baku, dan menghilangkan “お” akan terdengar aneh atau kurang lazim.
- お馴染み (onajimi)
Digunakan untuk menggambarkan sesuatu yang “familiar” atau “akrab.” Tanpa awalan “お,” kata ini kehilangan nuansa naturalnya.
- お結び (omusubi)
Mengacu pada “bola nasi,” yaitu onigiri. “Omusubi” merupakan istilah lebih sopan, dan meskipun musubi dapat berdiri sendiri, istilah ini terdengar lebih lengkap dan akrab dengan awalan “お.”
- お茶目 (ochame)
Berarti “lucu,” “usil,” atau “menggemaskan.” Tanpa awalan “お,” kata ini akan kehilangan arti tersebut, dan kata dasar “chame” sendiri tidak umum digunakan.
- お勧め (osusume)
Berarti “rekomendasi.” Meskipun susume adalah kata kerja dari “merekomendasikan,” bentuk kata benda osusume telah menjadi ungkapan yang sopan untuk menyampaikan rekomendasi.
- お守り (omamori)
Kata ini berarti “jimat keberuntungan.” Mamori sendiri berarti “perlindungan,” tetapi omamori adalah istilah khusus yang mengacu pada jimat.
- おせち料理 (osechi-ryouri)
Mengacu pada hidangan khas Jepang saat Tahun Baru. Menghilangkan awalan “お” akan mengubah nuansa formal dan tradisional dari kata ini.
- ご飯 (gohan)
Gohan berarti “nasi” atau “makanan” secara umum. Tanpa awalan “ご,” kata ini akan menjadi meshi, yang terdengar lebih kasual atau bahkan kasar dalam konteks tertentu.
- ご馳走 (gochisou)
Berarti “hidangan mewah” atau “pesta makan.” Chisou sendiri bisa berarti “persiapan makanan,” tetapi gochisou menambahkan nuansa penghargaan dan kenikmatan pada hidangan tersebut.
Contoh Kalimat
- おしゃれですね!
(Oshare desu ne!) – “Kamu modis sekali!”
- これは私のお気に入りのカフェです。
(Kore wa watashi no okiniiri no kafe desu.) -“Ini kafe favorit saya.”
- このお守りを持って行ってください。
(Kono omamori wo motte itte kudasai.) – “Bawalah jimat keberuntungan ini.”
- ご飯を一緒に食べましょう。
(Gohan wo issho ni tabemashou.) – “Mari makan bersama.”
- おせち料理を楽しみにしています。
(Osechi ryouri wo tanoshimi ni shiteimasu.) – “Saya menantikan hidangan osechi.”
- ご案内いたします。
(Goannai itashimasu.) – “Saya akan memandu Anda.”
- お案内申し上げます。
(Oannai moushiagemasu.) – “Saya dengan hormat memberi panduan.”
- ご確認ください。
(Gokakunin kudasai.) – “Silakan periksa kembali.”
- おすすめのお店がありますか?
(Osusume no omise ga arimasu ka?) – “Apakah ada toko yang direkomendasikan?”
- お確認いたします。
(Okakunin itashimasu.) – “Saya akan memeriksa kembali untuk Anda.”
- ご連絡いたします。
(Gorenraku itashimasu.) – “Saya akan menghubungi Anda.”
- お説明申し上げます。
(Osetsumei moushiagemasu.) -“Saya akan memberi penjelasan.”
- お連絡ください。
(Orenraku kudasai.) -“Silakan hubungi saya.”
- ご使用ください。
(Goshiyou kudasai.) – “Silakan gunakan.”
- お使用いただけます。
(Oshiyou itadakemasu.) – “Anda dapat menggunakannya.”
Soal Latihan
Pilih awalan yang tepat untuk kalimat di bawah ini:
1. (___)案内いたしますので、こちらへどうぞ。
a. お
b. ご
Jawaban
b. ご
Penjelasan: Dalam kalimat ini, 案内 (あんない) menggunakan awalan “ご” menjadi ご案内, yang umum digunakan dalam bahasa formal dan bisnis. “ご案内いたしますので、こちらへどうぞ” berarti “Saya akan memandu Anda, silakan ke sini.”
2. (___)連絡ください。
a. お
b. ご
Jawaban
a. お
Penjelasan: 連絡 (れんらく) bisa menggunakan awalan “お” dalam konteks yang lebih sopan dan personal, seperti dalam kalimat お連絡ください yang berarti “Silakan hubungi saya.” Dalam konteks bisnis atau sangat formal, “ご連絡” juga bisa digunakan.
3. こちらの書類を(___)確認ください。
a. お
b. ご
Jawaban
b. ご
Penjelasan: 確認 (かくにん) lebih sering menggunakan “ご” karena berasal dari on’yomi (Tionghoa). Oleh karena itu, “ご確認ください” adalah bentuk yang tepat dan berarti “Silakan periksa kembali.”
4. 店内の(___)使用はお控えください。
a. お
b. ご
Jawaban
b. ご
Penjelasan: Kata 使用 (しよう) juga berasal dari on’yomi, sehingga awalan yang umum adalah “ご” menjadi ご使用. Kalimat ini berarti “Mohon untuk tidak menggunakan di dalam toko.”
5. 何かご不明な点がありましたら、(___)説明いたします。
a. お
b. ご
Jawaban
b. ご
Penjelasan: 説明 (せつめい) juga biasanya menggunakan awalan “ご” karena berasal dari bahasa Tionghoa. Kalimat “ご説明いたします” berarti “Saya akan menjelaskan.”
Kesimpulan
Penggunaan bikago dalam bahasa Jepang dengan awalan “お” (o-) atau “ご” (go-) bukan hanya untuk menambah kesan sopan, tetapi juga mencerminkan budaya penghargaan dan kerendahan hati dalam komunikasi. Meski beberapa kata umum digunakan dengan salah satu awalan saja, mengenali kata-kata yang bisa menggunakan kedua awalan tersebut akan membuat percakapan minasan lebih halus dan sopan dalam berbagai konteks.
Memahami dan menggunakan bikago secara tepat adalah cara yang efektif untuk meningkatkan kemampuan bahasa Jepang. Dengan berlatih menggunakan awalan o- dan go- sesuai konteks, kita dapat berkomunikasi dengan lebih sopan dan menunjukkan penghormatan kepada lawan bicara. Teruslah berlatih dan jangan ragu untuk mencoba berbagai contoh kalimat! Sampai jumpa lagi di materi selanjutnya di Pandaikotoba dan follow juga instagramnya ya minasan.
Ingat belajar bahasa Jepang itu menyenangkan!がんばって!!