Bahasa Jepang,  Kosakata

100 Kosakata Perikanan dalam Bahasa Jepang

Hai Minasan~! Siapa yang tertarik ingin bekerja di Jepang? Jepang menawarkan banyak jenis pekerjaan untuk orang asing melalui beberapa serangkaian tes, proses, dan prosedur lho. Salah satu program yang banyak diminati saat ini adalah program SSW (Specified Skilled Worker) atau disebut juga Tokutei Ginou (特定技能).

Bidang perikanan atau dalam bahasa Jepangnya 漁業 (gyogyou) merupakan salah satu sektor yang sangat penting, terutama bagi pekerja asing yang ingin bekerja melalui program SSW. Perikanan Jepang terkenal sebagai industri yang maju, efisien, dan sarat dengan teknologi serta prosedur yang sangat detail. Mulai dari alat tangkap, jenis ikan, metode pengolahan, sampai aturan hukum laut, semuanya memiliki kosakata atau istilah teknis khusus yang wajib dipahami oleh tenaga kerja asing.

Mengapa belajar kosakata bidang ini sangat penting? Karena dalam keseharian di kapal, pelabuhan, atau pabrik pengolahan hasil laut, komunikasi yang lancar dengan atasan, rekan kerja, serta dalam memahami manual kerja hanya bisa dilakukan jika menguasai bahasa Jepang praktis di bidang perikanan. Ini menjadi kunci agar bisa bekerja dengan aman dan sesuai standar yang diharapkan perusahaan Jepang.

Pandai Kotoba pada artikel ini akan membahas 100 kosakata yang berkaitan dengan perikanan dalam bahasa Jepang berdasarkan tema spesifiknya mulai dari istilah umum perikanan Jepang, jenis ikan, peralatan penangkapan, kegiatan pengolahan di laut, sampai peraturannya. Yuk, kita mulai belajar di bawah ini.

triton
Bidang Perikanan atau dalam Bahasa Jepangnya 漁業 (gyogyou)
job.fishermanjapan.com

100 Kosakata Perikanan dalam Bahasa Jepang

1. 一般的な漁業用語 (Ippan Teki na Gyogyou Yougo) – Istilah Umum dalam Perikanan

  • 漁業 (gyogyou) = perikanan
  • 漁師 (ryoushi) = nelayan
  • 漁船 (gyosen) = kapal nelayan
  • 水産業 (suisangyou) = industri perikanan
  • 水揚げ (mizuage) = pendaratan hasil tangkapan
  • 漁獲量 (gyokakuryou) = volume tangkapan
  • 漁場 (gyojou) = daerah penangkapan
  • 漁期 (gyoki) = musim penangkapan

この地域のサンマ漁期は毎年9月から11月までと定められており、その期間以外に違法に漁を行った場合は、罰金や操業停止などの厳しい処罰を受ける可能性があります。
Kono chiiki no sanma gyoki wa maitoshi kugatsu kara juuichigatsu made to sadamerareteori, sono kikan igai ni ihou ni ryou o okonatta baai wa, bakkin ya sougyou teishi nado no kibishii shobatsu o ukeru kanousei ga arimasu.
Musim penangkapan ikan sanma di wilayah ini ditetapkan setiap tahun dari bulan September hingga November, dan jika melakukan penangkapan secara ilegal di luar periode tersebut, ada kemungkinan dikenakan sanksi berat seperti denda atau penghentian operasi.

  • 定置網 (teichiami) = jaring tetap
  • 漁港 (gyokou) = pelabuhan perikanan
  • 漁業者 (gyogyousha) = pelaku usaha perikanan
  • 漁法 (gyohou) = metode penangkapan
  • 漁網 (gyomou) = jaring ikan
A fishing net in Brandon Creek geograph.org .uk 921094 wikimedia
漁網 (gyomou) = jaring ikan
commons.wikimedia.org
  • 沿岸漁業 (engan gyogyou) = perikanan pesisir
  • 遠洋漁業 (en’you gyogyou) = perikanan laut dalam
  • 共同漁業 (kyoudou gyogyou) = perikanan kolektif
  • 沖合漁業 (okiai gyogyou) = perikanan lepas pantai
  • 水域 (suiki) = perairan
  • 魚群 (gyogun) = kawanan ikan
  • 漁労 (gyorou) = operasi penangkapan

2. 魚介類の種類 (Gyokairui no Shurui) – Jenis Ikan dan Hasil Laut

  • 魚 (sakana) = ikan
  • 貝 (kai) = kerang
  • サバ (saba) = mackerel
  • イワシ (iwashi) = sarden
  • サンマ (sanma) = sanma, saury
  • カニ (kani) = kepiting
  • エビ (ebi) = udang
  • マグロ (maguro) = tuna

市場に出荷するマグロは、鮮度を保つために氷水で冷やしながら運搬し、到着後すぐに品質チェックを行う必要があります。
Shijou ni shukka suru maguro wa, sendo o tamotsu tame ni koorimizu de hiyashi nagara unpan shi, touchakugo sugu ni hinshitsu chekku o okonau hitsuyou ga arimasu.
Ikan tuna yang akan dikirim ke pasar harus diangkut sambil didinginkan dengan air es agar kesegarannya terjaga dan setelah tiba langsung dilakukan pengecekan kualitas.

  • タコ (tako) = gurita
  • イカ (ika) = cumi-cumi
  • ホタテ (hotate) = scallop
  • サケ (sake) = salmon
  • ブリ (buri) = yellowtail
  • クラゲ (kurage) = ubur-ubur
  • アジ (aji) = horse mackerel, aji
shungate
アジ (aji) = horse mackerel, aji
shun-gate.com
  • ウニ (uni) = landak laut
  • ハマグリ (hamaguri) = kerang hamaguri
  • ワカメ (wakame) = rumput laut wakame
  • コンブ (konbu) = rumput laut kombu
  • ビウオ (tobiuo) = ikan terbang

3. 漁具・漁法 (Gyogu, Gyohou) – Peralatan Penangkapan Ikan

  • 網 (ami) = jaring
  • 手釣り (tetsuri) = pancing tangan
  • 延縄 (haenawa) = longline (tali panjang dengan banyak mata kail)
  • 巻き網 (makiami) = jaring lingkar
  • トロール網 (torooru ami) = jaring trawl
  • 魚群探知機 (gyogun tanchiki) = fish finder
  • 漁具 (gyogu) = alat tangkap
  • 投網 (nageami) = jaring lempar
  • 捕獲 (hokaku) = penangkapan
  • 捕鯨 (hogei) = penangkapan paus
  • 釣り針 (tsuribari) = kail pancing

毎日船の上で使用する釣り針や網を点検し、傷んでいるものがあればすぐに交換する作業が求められます。
Mainichi fune no ue de shiyou suru tsuribari ya ami o tenken shi, itande iru mono ga areba sugu ni koukan suru sagyou ga motomeraremasu.
Setiap hari, kita diharuskan memeriksa kail pancing dan jaring yang digunakan di atas kapal, lalu segera mengganti jika ditemukan yang rusak.

  • 流し網 (nagashiami) = jaring hanyut, gill net
  • 釣り船 (tsuribune) = kapal pancing
  • 網船 (amibune) = kapal jaring
amibune touyougyogyou
網船 (amibune) = kapal jaring
touyougyogyou.co.jp
  • 潜水漁 (sensuigyo) = penangkapan dengan menyelam
  • 魚探 (gyotan) = fish finder [singkatan dari 魚群探知機 (gyogun tanchiki)]
  • 撒き餌 (makie) = umpan tebar
  • 餌箱 (ebako) = kotak umpan
  • 仕掛け (shikake) = peralatan pancing set lengkap
  • 網揚げ機 (amiageki) = mesin pengangkat jaring

4. 海上作業・加工 (Saijou Sagyou, Kakou) – Kegiatan di Laut dan Pengolahan

  • 出漁 (shutsuryou) = berangkat melaut
  • 帰港 (kikou) = kembali ke pelabuhan
  • 水揚げ作業 (mizuage sagyou) = proses bongkar hasil tangkapan
  • 出荷 (shukka) = pengiriman
  • 冷凍 (reitou) = pembekuan
  • 加工 (kakou) = pengolahan
  • 塩漬け (shiozuke) = pengawetan dengan garam
  • 干物 (himono) = ikan kering
  • 魚市場 (uoichiba) = pasar ikan
  • 選別 (senbetsu) = penyortiran

漁獲した魚は甲板で種類ごとに選別し、大きさや品質に応じてコンテナに分けて積み込みます。
Gyokaku shita sakana wa kanpan de shurui goto ni senbetsu shi, ookisa ya hinshitsu ni oujite kontena ni wakete tsumikomimasu.
Ikan hasil tangkapan disortir di atas dek berdasarkan jenisnya, lalu dimasukkan ke dalam kontainer sesuai ukuran dan kualitasnya.

  • 荷揚げ (niage) = pembongkaran hasil tangkapan
  • 選魚 (sengyo) = penyortiran ikan
  • 活け締め (ikejime) = metode mematikan ikan berkualitas
  • 氷詰め (koorizume) = pengemasan dengan es
80602912 氷と他の魚の魚市場から魚の新鮮な真鯛 123rf
氷詰め (koorizume) = pengemasan dengan es
jp.123rf.com
  • 冷蔵 (reizou) = pendinginan
  • 乾燥 (kansou) = pengeringan
  • 一夜干し (ichiyaboshi) = ikan yang dijemur semalam
  • 佃煮 (tsukudani) = hasil laut yang dimasak kecap
  • 魚粉 (gyofun) = tepung ikan
  • 魚市場 (uoichiba) = pasar ikan

5. 漁業の規制・持続可能性 (Gyogyou no Kisei, Jizoku Kanousei) – Peraturan dan Keberlanjutan

  • 養殖 (youshoku) = budidaya ikan
  • 漁業協同組合 (gyogyou kyoudou kumiai) = koperasi nelayan
  • 漁業法 (gyogyouhou) = undang-undang perikanan
  • 資源管理 (shigen kanri) = pengelolaan sumber daya
  • 禁漁期 (kinryouki) = masa larangan tangkap
  • 乱獲 (rankaku) = penangkapan berlebihan, overfishing
  • 漁業権 (gyogyouken) = hak perikanan

この海域では、地元の漁協が定めた漁業権があるため、許可なく漁を行うことは禁止されています。
Kono kaiiki de wa, jimoto no gyokyou ga sadameta gyogyouken ga aru tame, kyoka naku ryou o okonau koto wa kinshi sarete imasu.
Di wilayah laut ini, terdapat hak perikanan yang ditetapkan oleh koperasi perikanan setempat, sehingga menangkap ikan tanpa izin dilarang.

  • 放流 (houryuu) = restocking (pelepasan benih)
  • 漁獲制限 (gyokaku seigen) = batas tangkapan
  • エコラベル (ekoraberu) = label ramah lingkungan
  • 漁業管理 (gyogyou kanri) = manajemen perikanan
  • 環境保護 (gankyou hogo) = perlindungan lingkungan
  • 水産資源 (suisan shigen) = sumber daya perikanan
  • 密漁 (mitsuryou) = penangkapan ilegal
mitsuryou global.udn
密漁 (mitsuryou) = penangkapan ilegal
global.udn.com
  • TAC制度 (TAC seido) = sistem Total Allowable Catch (TAC)
  • 漁獲枠 (gyokaku waku) = kuota tangkapan
  • モニタリング (monitaringu) = pemantauan, monitoring
  • 持続可能漁業 (jizoku kanou gyogyou) = perikanan berkelanjutan
  • 海洋汚染 (kaiyou osen) = pencemaran laut
  • 資源回復 (shigen kaifuku) = pemulihan sumber daya

Dengan menguasai kosakata perikanan di atas dapat menjadi bekal menghadapi ujian SSW dan kunci untuk bertahan dan berkembang saat sudah berada di lingkungan kerja sesungguhnya di Jepang. Mulai dari mengenal istilah umum perikanan Jepang, alat tangkap, jenis hasil laut, kegiatan pengolahan, sampai mampu mengikuti instruksi kerja di kapal atau tempat pelelangan ikan, semua sangat bergantung pada kemampuan Minasan berbahasa Jepang dengan baik.

Perusahaan perikanan Jepang pada umumnya menuntut ketepatan, kecepatan, dan keamanan dalam setiap proses kerja. Jadi, menguasai kosakata teknis yang relevan membuat kita akan lebih percaya diri dalam berkomunikasi dan juga terlihat lebih profesional dan siap kerja di mata atasan serta rekan-rekan kerja di Jepang.

Yuk mulai hafalkan, pahami, dan biasakan menggunakan kosakata yang telah Pandai Kotoba berikan di atas. Dilengkapi juga dengan beberapa contoh kalimat supaya lebih mengerti penggunaan kosakatanya ya. Semoga artikel ini dapat bermanfaat bagi Minasan. Setiap ada usaha, pasti ada jalan. Semangat! Ganbatte kudasai!

Jika ingin belajar kosakata spesifik lainnya untuk keperluan SSW, Pandai Kotoba punya artikel banyak lho di website ini selain bidang perikanan. Ada dua rekomendasi nih: Kosakata Bidang Peternakan Umum dan Kosakata Bidang Scaffolding dalam Bahasa Jepang. Klik untuk mempelajarinya ya. Sampai jumpa di artikel selanjutnya!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *