Bahasa Jepang,  Kosakata

Menjadi Perawat Lansia di Jepang: Kosakata dan Ungkapan yang Wajib Diketahui

Jepang memiliki jumlah penduduk lanjut usia yang tinggi, sehingga permintaan akan perawat lansia (kaigoshi) terus meningkat. Banyak orang asing, termasuk dari Indonesia, tertarik bekerja di bidang ini karena peluang kerja luas, jenjang karier yang baik, dan pengalaman budaya yang berharga. Namun, profesi ini tidak hanya menuntut keterampilan teknis, tetapi juga kemampuan komunikasi yang baik.

Penguasaan bahasa Jepang, terutama kosakata dan ungkapan dalam dunia kaigo, sangat penting untuk membangun hubungan yang sopan dan mendukung kelancaran kerja. Artikel ini akan membahas kosakata dasar, ungkapan sopan, dan kalimat praktis yang penting bagi siapa pun yang ingin bekerja sebagai perawat lansia di Jepang.

Lansia
Kaigo (介護)

Apa Itu Kaigo (介護)

Kaigo (介護) dalam bahasa Jepang berarti “perawatan” atau “pengasuhan,” khususnya kepada orang yang sudah lanjut usia atau memiliki keterbatasan fisik. Dalam dunia kerja, kaigo merujuk pada layanan yang diberikan oleh tenaga profesional seperti kaigoshi (介護士) atau perawat lansia untuk membantu aktivitas harian para lansia yang sudah tidak mandiri sepenuhnya.

Pekerjaan dalam bidang kaigo sangat beragam. Beberapa tugas utamanya meliputi:

  • Membantu makan (shokuji kaijo / 食事介助)
  • Membantu mandi (nyuuyoku kaijo / 入浴介助)
  • Mendampingi saat buang air (haisetsu kaijo / 排泄介助)
  • Membantu berpindah tempat atau berjalan (idou kaijo / 移動介助)
  • Menemani berbicara dan menjaga kenyamanan mental para lansia

Tempat kerja perawat lansia juga bermacam-macam, seperti:

  • Panti jompo (roujin home / 老人ホーム)
  • Fasilitas perawatan khusus (tokutei roujin home / 特別養護老人ホーム)
  • Kunjungan rumah (kaigo hoomu / 訪問介護)

Kosakata Dasar yang Sering Digunakan dalam Pekerjaan Kaigo

Berikut adalah tabel kosakata penting dalam dunia kaigo:

Bahasa JepangRomajiArti Bahasa Indonesia
介護 (かいご)kaigoPerawatan lansia
介護士 (かいごし)kaigoshiPerawat lansia
利用者 (りようしゃ)riyoushaPengguna layanan / lansia
食事介助 (しょくじかいじょ)shokuji kaijoBantuan makan
入浴介助 (にゅうよくかいじょ)nyuuyoku kaijoBantuan mandi
排泄 (はいせつ)haisetsuBuang air (besar/kecil)
着替え (きがえ)kigaeGanti pakaian
移動介助 (いどうかいじょ)idou kaijoBantuan berpindah tempat
車椅子 (くるまいす)kurumaisuKursi roda
823015
食事介助 (shokuji kaijo) – Bantuan makan

Ungkapan Sopan Saat Berkomunikasi dengan Lansia

Dalam budaya Jepang, sopan santun dalam berbicara adalah hal yang sangat penting, apalagi ketika kita berinteraksi dengan orang yang lebih tua. Perawat lansia di Jepang diharapkan menggunakan bahasa yang lembut, penuh rasa hormat, dan menjaga nada bicara agar tetap tenang.

Berikut ini adalah beberapa ungkapan sopan yang sering digunakan dalam pekerjaan sebagai perawat lansia (kaigoshi):

UngkapanRomajiArti Bahasa Indonesia
おはようございますohayou gozaimasuSelamat pagi
こんにちはkonnichiwaSelamat siang
おやすみなさいoyasuminasaiSelamat tidur
失礼しますshitsurei shimasuPermisi
お手伝いしますねotetsudai shimasu neSaya bantu ya
ご気分はいかがですか?gokibun wa ikaga desu ka?Bagaimana perasaan Anda?
少々お待ちくださいshoushou omachi kudasaiMohon tunggu sebentar
こちらへどうぞkochira e douzoSilakan ke sini
ゆっくりでいいですよyukkuri de ii desu yoTidak perlu buru-buru, santai saja ya
お疲れさまでしたotsukaresama deshitaTerima kasih atas kerja kerasnya / Anda sudah berusaha

Tips:

  • Gunakan ekspresi wajah yang ramah dan kontak mata yang sopan.
  • Tambahkan akhiran “ね” (ne) untuk membuat kalimat terdengar lebih lembut dan bersahabat.
  • Hindari nada suara keras atau terburu-buru.
saya tolong ya
お手伝いしますね
(otetsudai shimasu ne)
Saya bantu ya

Kosakata Terkait Kondisi Fisik dan Kesehatan Lansia

Sebagai perawat lansia di Jepang, minasan tidak hanya membantu aktivitas sehari-hari, tetapi juga perlu memahami kondisi kesehatan pengguna layanan (riyousha). Karena itu, penting untuk mengenal kosakata yang berkaitan dengan tubuh, gejala, dan kondisi umum yang sering dialami oleh lansia.

Berikut adalah kosakata penting dalam konteks kondisi fisik dan kesehatan:

Bahasa JepangRomajiArti Bahasa Indonesia
熱(ねつ)netsuDemam
痛い(いたい)itaiSakit (nyeri)
倦怠感(けんたいかん)kentaikanLemas, tidak bertenaga
血圧(けつあつ)ketsuatsuTekanan darah
咳(せき)sekiBatuk
転倒(てんとう)tentouTerjatuh
吐き気(はきけ)hakikeMual
下痢(げり)geriDiare
便秘(べんぴ)benpiSembelit
体温(たいおん)taionSuhu tubuh

Contoh penggunaan:

  • 利用者は熱があります。
    (Riyousha wa netsu ga arimasu.) – Pengguna layanan demam.
  • 転倒しないように注意してください。
    (Tentou shinai you ni chuui shite kudasai.) – Harap berhati-hati agar tidak jatuh.
Gemini Generated Image mym1mkmym1mkmym1
転倒しないように注意してください。
(Tentou shinai you ni chuui shite kudasai.) – Harap berhati-hati agar tidak jatuh.

Kosakata Tambahan: Peralatan & Fasilitas dalam Dunia Kaigo

Bahasa JepangRomajiArti Bahasa Indonesia
老人ホームroujin hoomuPanti jompo
杖(つえ)tsueTongkat
歩行器(ほこうき)hokoukiAlat bantu jalan
配膳車(はいぜんしゃ)haizenshaKereta makanan
ポータブルトイレpootaburu toirePispot / toilet portabel
使い捨ておむつtsukaisute omutsuPopok sekali pakai
理学療法士(りがくりょうほうし)rigaku ryouhoushiTerapis fisik
湯たんぽ(ゆたんぽ)yutanpoBotol penghangat
手すり(てすり)tesuriSusuran / pegangan tangan
移乗用スリング(いじょうようスリング)ijouyou suringuAlat pemindah berbentuk ayunan (transfer sling)
23184796
歩行器 (hokouki) – Alat bantu jalan

 Contoh Kalimat

  • お風呂に入りましょう。
    (Ofuro ni hairimashou.) – Mari kita mandi.
  • 滑らないように気をつけてください。
    (Suberanai you ni ki o tsukete kudasai.) –  Harap hati-hati agar tidak terpeleset.
  • ごはんの時間です。
    (Gohan no jikan desu.) – Ini waktunya makan.
  • ゆっくり食べてくださいね。
    (Yukkuri tabete kudasai ne.) – Silakan makan perlahan ya.
hayu mandi
お風呂に入りましょう。
(Ofuro ni hairimashou.) – Mari kita mandi.
  • トイレに行きますか?
    (Toire ni ikimasu ka?) – Apakah Anda ingin ke toilet?
  • お手伝いしますね。
    (Otetsudai shimasu ne.) –  Saya bantu ya.
  • 体調はどうですか?
    (Taichou wa dou desu ka?) – Bagaimana kondisi tubuh Anda?
  • 痛いところはありますか?
    (Itai tokoro wa arimasu ka?) – Apakah ada bagian yang sakit?
apa ada yang sakit 1
痛いところはありますか?
(Itai tokoro wa arimasu ka?) – Apakah ada bagian yang sakit?
  • 大丈夫ですか?(Daijoubu desu ka?) – Tidak apa-apa?
  • お疲れさまでした。(Otsukaresama deshita.) – Terima kasih atas usahanya / Anda sudah bekerja keras.

Tips Mengingat dan Menggunakan Kosakata Kaigo

Menghafal kosakata dalam jumlah banyak bisa terasa menantang, apalagi jika minasan baru mulai belajar bahasa Jepang. Tapi jangan khawatir! Berikut ini beberapa tips mudah dan efektif untuk mengingat kosakata dan ungkapan yang sering digunakan dalam pekerjaan perawat lansia (kaigo):

1. Gunakan Kartu Kosakata (Flashcard)

Tulis kata dalam bahasa Jepang di satu sisi, dan artinya dalam bahasa Indonesia atau gambar di sisi lain. Ulangi setiap hari 5–10 kata saja. Minasan bisa juga pakai aplikasi flashcard seperti Anki atau Quizlet.

✅ 2. Tempel Label di Barang Sekitar

Misalnya, minasan bisa tempel kertas kecil bertuliskan 「車椅子 (kurumaisu) – kursi roda」 pada gambar kursi roda. Ini akan membantu otakmu mengaitkan kata dengan objek secara visual.

✅ 3. Latihan Percakapan Sederhana

Buat percakapan pendek seperti:

  • トイレに行きますか?
  • はい、お願いします。

Latih dengan teman, guru, atau bahkan di depan cermin agar lidahmu terbiasa.

✅ 4. Tonton Video atau Drama Bertema Kaigo

Menonton drama Jepang yang berlatar belakang rumah lansia (misalnya 介護ドラマ) bisa membantumu melihat langsung bagaimana bahasa digunakan dalam konteks asli.

✅ 5. Gunakan Kosakata dalam Catatan Harian

Coba tulis jurnal singkat seperti:
今日は利用者にお風呂を手伝いました。(Aku membantu pengguna layanan mandi hari ini.)

6. Ulangi dan Gunakan di Tempat Kerja

Semakin sering kamu menggunakan kosakata tersebut saat praktik atau pelatihan, semakin cepat kamu mengingat dan memahaminya secara alami.

Latihan Soal Pilihan Ganda

Soal 1: Apa arti kata 介護士(かいごし / kaigoshi) dalam konteks perawatan lansia di Jepang?
A. Pengguna layanan
B. Perawat lansia
C. Tenaga medis
D. Dokter umum

Jawaban

B. Perawat lansia

Penjelasan:

介護士 (kaigoshi) adalah sebutan untuk perawat lansia yang membantu aktivitas sehari-hari orang lanjut usia di Jepang.

Soal 2: Ungkapan berikut ini digunakan saat ingin membantu seseorang mandi:
A. 「ごはんの時間です。」
B. 「トイレに行きますか?」
C. 「お風呂に入りましょう。」
D. 「お疲れさまでした。」

Jawaban

C. 「お風呂に入りましょう。」

Penjelasan:

Kalimat 「お風呂に入りましょう」 (Ofuro ni hairimashou) artinya “Mari kita mandi.” Cocok digunakan saat membantu lansia ke kamar mandi.

Soal 3: Manakah dari kata berikut ini yang berarti “demam”?
A. 便秘(べんぴ)
B. 熱(ねつ)
C. 咳(せき)
D. 吐き気(はきけ)

Jawaban

B. 熱(ねつ)

Penjelasan:

熱 (netsu) berarti demam.

Sedangkan:

便秘 (benpi) = sembelit

咳 (seki) = batuk

吐き気 (hakike) = mual

Soal 4: Bagaimana mengatakan “Silakan ke sini” dalam bahasa Jepang?
A. 「お大事に」
B. 「こちらへどうぞ」
C. 「いってらっしゃい」
D. 「ごちそうさまでした」

Jawaban

B. 「こちらへどうぞ」

Penjelasan:

「こちらへどうぞ」 (Kochira e douzo) digunakan untuk mempersilakan orang ke arah tertentu dengan sopan.

Soal 5: Ungkapan 「ゆっくり食べてくださいね」 berarti…
A. Makan yang banyak, ya
B. Ayo cepat makan
C. Silakan makan perlahan, ya
D. Jangan makan dulu

Jawaban

C. Silakan makan perlahan, ya

Penjelasan:

「ゆっくり」 (yukkuri) berarti “perlahan.” Kalimat ini digunakan untuk menyampaikan perhatian saat membantu lansia makan.

Soal 6: Kosakata 排泄(はいせつ / haisetsu) digunakan dalam konteks apa?
A. Makan
B. Tidur
C. Mandi
D. Buang air

Jawaban

D. Buang air

Penjelasan:

排泄 (haisetsu) berarti proses pembuangan, seperti buang air kecil atau besar — bagian penting dalam tugas kaigoshi.

Soal 7: Kalimat 「痛いところはありますか?」 digunakan untuk…
A. Menanyakan apakah sudah mandi
B. Memuji makanan
C. Menanyakan apakah ada bagian tubuh yang sakit
D. Menyuruh pasien tidur

Jawaban

C. Menanyakan apakah ada bagian tubuh yang sakit

Penjelasan:

痛い (itai) = sakit → 「痛いところはありますか?」 = “Apakah ada bagian yang sakit?”

Soal 8: Manakah dari berikut ini adalah alat bantu jalan?
A. 車椅子(くるまいす)
B. 体温計(たいおんけい)
C. 歩行器(ほこうき)
D. 注射器(ちゅうしゃき)

Jawaban

C. 歩行器(ほこうき)

 Penjelasan:

歩行器 (hokouki) adalah alat bantu jalan.

Sementara:

車椅子 (kurumaisu) = kursi roda

体温計 (taionkei) = termometer

注射器 (chuushaki) = alat suntik

Soal 9: Apa arti 「お疲れさまでした」 (otsukaresama deshita) dalam konteks kerja?
A. Selamat pagi
B. Mari kita makan
C. Terima kasih atas usahanya
D. Selamat datang

Jawaban

C. Terima kasih atas usahanya

Penjelasan:

Ungkapan ini umum dipakai setelah seseorang selesai bekerja atau melakukan sesuatu. Tanda penghargaan yang sopan.

Soal 10: Kalimat sopan untuk berkata “Mohon tunggu sebentar” adalah…
A. 「ちょっと待って」
B. 「待って!」
C. 「少々お待ちください」
D. 「とまってください」

Jawaban

C. 「少々お待ちください」

Penjelasan:

「少々お待ちください」 (Shoushou omachi kudasai) adalah bentuk sopan dari “Mohon tunggu sebentar.” Sering digunakan di lingkungan kerja formal atau pelayanan.

Kesimpulan

Bekerja sebagai perawat lansia di Jepang bukan hanya soal tenaga dan keterampilan, tetapi juga tentang komunikasi yang baik, penuh empati, dan sopan. Dengan menguasai kosakata dasar, ungkapan sopan, serta kalimat-kalimat praktis dalam dunia kaigo, minasan akan lebih siap menghadapi situasi kerja sehari-hari dan menjalin hubungan yang hangat dengan para lansia.


Belajar bahasa Jepang memang membutuhkan waktu dan usaha, tetapi langkah kecil seperti menghafal kosakata, menonton video, atau berlatih berbicara akan sangat membantu dalam jangka panjang. Semakin minasan terbiasa, semakin percaya diri minasan dalam menjalani tugas dan memberikan pelayanan terbaik.

Profesi perawat lansia di Jepang adalah pekerjaan mulia yang penuh tantangan sekaligus kesempatan. Dengan pengetahuan bahasa yang cukup dan sikap yang penuh rasa hormat, kamu bisa menjadi tenaga kerja profesional yang dihargai dan dibanggakan.

Terima kasih telah mengikuti perjalanan ini. Seru, kan? Kalau minasan penasaran dengan topik lainnya, langsung aja baca artikel lainnya di Pandaikotoba. Jangan lupa follow Instagram @pandaikotoba biar nggak ketinggalan update terbaru!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *