Bahasa Jepang,  JLPT,  JLPT N2,  Tata Bahasa N2

Bunpou N2 につき (Ni Tsuki), Pernah Denger Gak?

Minasan ohayou gozaimasu, お元気ですか? Udah tau belum kalo bahasa jepang itu terbagi menjadi 2? yaitu kakikotoba dan hanashikotoba looohhh.. Kira-kira minasan kalo kita bahas pola kalimat lagi gimana? Kali ini kita bahas kakikotoba ya. Yaitu, tentang bunpou N2 につき(nitsuki) baca sampai selesai ya minasan.

Pola kalimat ini masuk ke dalam kategori JLPT N2 minasan, tapi minasan gausah khawatir kalau bakalan susah polanya. Pandaikotoba bakalan bikin dengan simple dan ringkas. Ga usah lama-lama langsung aja kita bahas pola kalimat bunpou N2 につき (nitsuki) di artikel ini! Jangan lupa buat baca artikel pandaikotoba yang lain ya minasan!

Pengertian bunpou N2 につき (nitsuki) :

おしらせなどで【雨天につき中止】のように理由を言うときに使われる

*Digunakan dalam pengumuman untuk memberikan alasan, seperti [dibatalkan karena hujan]*

rumus bunpou N2 につき (nitsuki):

K Benda + につき

Contoh Kalimat N2 につき (nitsuki)

1. 事故につき、電車が遅れています。
Jiko ni tsuki, densha ga okureteimasu.
(Karena ada kecelakaan, kereta api terlambat.)

2. 天気予報につき、ピクニックを中止しました。
Tenki yohou ni tsuki, pikunikku o chuushi shimashita.
(Karena ramalan cuaca, kami membatalkan piknik.)

3. 体調不良につき、彼は仕事を休んでいます。
Taichou furyou ni tsuki, kare wa shigoto o yasundeimasu.
(Karena kondisi kesehatannya buruk, dia sedang istirahat dari pekerjaan.)

4. 雨のためにつき、試合は延期されました。
Ame no tame ni tsuki, shiai wa enki saremashita.
(Karena hujan, pertandingan ditunda.)

5. 交通渋滞につき、遅れます。
Koutsuu juutai ni tsuki, okuremasu.
(Karena kemacetan lalu lintas, saya akan terlambat.)

6. スタッフ不足につき、サービスが遅れています。
Sutaffu fusoku ni tsuki, saabisu ga okureteimasu.
(Karena kekurangan staf, layanan mengalami keterlambatan.)

7. 家族の急病につき、急遽帰国しなければなりません。
Kazoku no kyuubyoo ni tsuki, kyuukyo kikoku shinakereba narimasen.
(Karena anggota keluarga sakit tiba-tiba, saya harus pulang ke negara asal dengan segera.)

8. 予算不足につき、プロジェクトは一部中止されます。
Yosan fusoku ni tsuki, purojekuto wa ichibu chuushi saremasu.
(Karena kekurangan anggaran, sebagian proyek akan dihentikan.)

9. 悪天候につき、飛行機が欠航しました。
Akutenkou ni tsuki, hikouki ga kekkou shimashita.
(Karena cuaca buruk, penerbangan dibatalkan.)

10. 燃料不足につき、列車が停止しました。
Nenryou fusoku ni tsuki, ressha ga teishi shimashita.
(Karena kekurangan bahan bakar, kereta api berhenti.)

11. 故障につき、エレベーターは使用できません。
Koshou ni tsuki, erebeetaa wa shiyou dekimasen.
(Karena kerusakan, lift tidak dapat digunakan.)

12 交通事故につき、道路が封鎖されました。
koutsuu jiko ni tsuki, douro ga fuusa saremashita.
(Karena kecelakaan lalu lintas, jalan ditutup.)

13. 検疫のためにつき、入国審査に時間がかかります。
Ken’eki no tame ni tsuki, nyuukoku shinsa ni jikan ga kakarimasu.
(Karena pemeriksaan karantina, pemeriksaan imigrasi membutuhkan waktu.)

14. ガス漏れにつき、家が避難しました。
Gasumore ni tsuki, ie ga hinanshimashita.
(Karena kebocoran gas, keluarga dievakuasi dari rumah.)

15. 申し込み殺到につき、受付時間を延長します。
Moushikomi sattou ni tsuki, uketsuke jikan o enchou shimasu.
(Karena jumlah pendaftarannya banyak, jam penerimaan akan diperpanjang.)

16. 警報につき、学校が臨時休校となりました。
Keihou ni tsuki, gakkou ga rinji kyuukou to narimashita.
(Karena peringatan, sekolah ditutup sementara.)

17. ストライキにつき、列車が運休となりました。
Sutoraiki ni tsuki, ressha ga unkyuu to narimashita.
(Karena mogok, kereta api tidak beroperasi.)

18. 改築工事につき、駐車場が使用できません。
Kaichiku kouji ni tsuki, chuushajou ga shiyou dekimasen.
(Karena proyek renovasi, tempat parkir tidak tersedia.)

19. 経済の不況につき、多くの企業が倒産しました。
Keizai no fukyou ni tsuki, ooku no kigyou ga tousan shimashita.
(Karena resesi ekonomi, banyak perusahaan bangkrut.)

20. コロナウイルス感染拡大につき、イベントが中止になりました。
Koronauirusu kansen kakudai ni tsuki, ibento ga chuushi ni narimashita.
(Karena penyebaran virus corona, acara dibatalkan.)

kotoba list

  • 事故 (jiko) = kecelakaan
  • 遅れています (okureteimasu) = terlambat
  • 天気予報 (tenki yohou) = ramalan cuaca
  • 中止しました (chuushi shimashita) = dibatalkan
  • 体調不良 (taichou furyou) = kondisi kesehatan buruk
  • 交通渋滞 (koutsuu juutai) = kemacetan lalu lintas
  • スタッフ不足 (sutaffu busoku) = kekurangan staf
  • 家族 (kazoku) = keluarga
  • 急病 (kyuubyoo) = sakit tiba-tiba
  • 急遽 (kyuukyo) = dengan segera
  • 帰国 (kikoku) = pulang ke negara asal
  • 予算不足 (yosan fusoku) = kekurangan anggaran
  • 一部 (ichibu) = sebagian
  • 燃料不足 (nenryou fusoku) = kekurangan bahan bakar
  • 列車 (ressha) = kereta api
  • 停止しました (teishi shimashita) = berhenti
  • 故障 (koshou) = kerusakan
  • 封鎖されました (fuusa saremashita) = ditutup
  • 検疫 (ken’eki) = pemeriksaan karantina
  • 改築工事 (kaichiku kouji) = proyek renovasi
  • 経済の不況 (keizai no fukyou) = resesi ekonomi

Segitu aja konten kali ini tentang bunpou N2 につき (nitsuki), jangan lupa nantikan konten-konten pandaikotoba selanjutnya ya minasan jangan lupa juga untuk follow pandaikotoba di youtube Matane.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *