Bunpou N2 がたい (Gatai) Itu Apa sih?
Minasan ohayou gozaimasu, お元気ですか? Udah tau belum kalo bahasa Jepang itu terbagi menjadi 2? Kira-kira minasan kalo kita bahas pola kalimat lagi gimana? Kali ini kita bahas kakikotoba ya yaitu tentang bunpou N2 がたい (gatai) baca sampai selesai ya minasan. Kali ini beda nih…
Pola kalimat ini masuk ke dalam kategori JLPT N2 minasan, tapi minasan gak usah khawatir kalau bakalan susah polanya. Pandaikotoba bakalan bikin seperti biasa dengan simple dan ringkas. Gak usah lama-lama langsung aja kita bahas pola kalimat bunpou N2 がたい (gatai) di artikel ini! Jangan lupa buat baca artikel Pandaikotoba yang lain ya minasan!
BUNPOU N2 がたい(SULIT)
Arti :
〜するのが難しい。
「能力的にできない」ということには使わない。
*nouryokuteki ni dekinai*
tidak bisa melakukannya karena kemampuan
Rumus :
ます形+がたい
信じ(ます)がたい
menjadi 信じがたい
CONTOH KALIMAT N2 GATAI
彼の主張は複雑で、一般の人々には理解しづらく、受け入れがたいものとなっている。
Kare no shuchō wa fukuzatsu de, ippan no hitobito ni wa rikai shizuraku, ukeire-gatai mono to natte iru.
Argumennya kompleks dan sulit dipahami oleh orang umum, sehingga sulit diterima.
この論文は高度な専門用語が多く使われており、読解が難しく、理解しがたいとされています。
Kono ronbun wa kōdo na senmon yōgo ga ōku tsukawarete ori, dokkai ga muzukashiku, rikaishi-gatai to sarete imasu.
Paper ini menggunakan banyak istilah khusus tingkat tinggi, sulit untuk dipahami, dan dianggap sulit dimengerti.
弟は警察によりますと知らない人に帰り道で殺されたと報告されています。本当に許しがたい犯罪だ。
Otouto wa keisatsu ni yorimasuto shiranai hito ni kaeri michi de korosareta to houkokusaremashita. hontouni yurushigatai hanzai da.
Adiknya, menurut polisi dibunuh oleh orang yang tidak dikenal pada saat pulang. benar-benar kejahatan
yang sulit dimaafkan.
その言葉は、彼女の心情を正確に表現しておらず、理解が難しく、共感が得られがたい。
Sono kotoba wa, kanojo no shinjō wo seikaku ni hyōgen shite orazu, rikai ga muzukashiku, kyōkan ga erare-gatai.
Kata-kata itu tidak sepenuhnya mencerminkan perasaannya dengan tepat, sulit dipahami, dan sulit untuk serasi.
その政策の実施は、さまざまな法的障害により遅れており、効果的な運用が難しい。
Sono seisaku no jisshi wa, samazama na hōteki shōgai ni yori okurete ori, kōkateki na un’yō ga muzukashii.
Implementasi kebijakan itu tertunda karena berbagai hambatan hukum, sehingga sulit untuk diterapkan secara efektif.
この問題の解決は、複数の利害関係者の異なる要求により複雑化し、達成が難航しています。
Kono mondai no kaiketsu wa, fukusū no rigai kankeisha no kotonaru yōkyū ni yori fukuzatsuka shi, tassei ga nankō shite imasu.
Penyelesaian masalah ini menjadi lebih rumit karena berbagai tuntutan yang berbeda dari para pemangku kepentingan, sehingga sulit untuk dicapai.
この世界には不滅人がいるなんてなんと信じがたいものだ。
Kono sekai wa fumetsu hito ga iru nante, nanto shinji gatai mono da.
Di dunia ini ada orang yang gak mati, benar benar sulit dipercaya.
その物語は深遠であり、多面的であり、読者には理解が難しく、受け入れがたいこともあります。
Sono monogatari wa shin’en de ari, tamen teki de ari, dokusha ni wa rikai ga muzukashiku, ukeire-gatai koto mo arimasu.
Ceritanya mendalam, kompleks, sulit dipahami oleh pembaca, dan mungkin sulit diterima.
この技術の応用は多岐にわたり、難しい問題に直面し、成功が遠く感じられるほど困難がたい。
Kono gijutsu no ōyō wa taki ni watari, muzukashii mondai ni chokumen shi, seikō ga tōku kanjirareru hodo konnan-gatai.
Penerapan teknologi ini meluas, menghadapi masalah-masalah yang sulit, sehingga sulit untuk mencapai kesuksesan.
この人には決してそのわがままを二度としないだと信じたのに。またわがままをするなんて、信じがたいだ。
Kono hito niha keshite sono wagamama wo ni do to shinai dato shinjita noni. mata wagamama wo suru nante, shinji gataida.
Padahal aku udah yakin dia gak akan ngelakuin itu untuk kedua kalinya. ternyata dia ngelakuin lagi, benar benar sulit dipercaya.
その映画の結末は予測不可能であり、感情的に複雑で、理解が難しい。
Sono eiga no ketsumatsu wa yosoku fukanō de ari, kanjō-teki ni fukuzatsu de, rikai ga muzukashii.
Akhir film itu tidak terduga, emosional dan kompleks, sulit dipahami.
その計画は過去の失敗により影響を受け、実行が難航し、受け入れがたいものとなっています。
Sono keikaku wa kako no shippai ni yori eikyō o uke, jikkō ga nankō shi, ukeire-gatai mono to natte imasu.
Rencana itu dipengaruhi oleh kegagalan masa lalu, kesulitan dalam pelaksanaan, dan sulit diterima.
KOSAKATA BARU
- 複雑 (fukuzatsu) – kompleks
- 一般 (ippan) – umum
- 理解 (rikai) – pemahaman
- 受け入れ (ukeire) – penerimaan, menerima
- 高度 (kōdo) – tingkat tinggi
- 専門用語 (senmon yōgo) – istilah khusus
- 読解 (dokkai) – pemahaman membaca
- 理解しがたい (rikaishi-gatai) – sulit dimengerti
- 知らない (shiranai) – tidak dikenal
- 帰り道 (kaeri michi) – pulang
- 殺された (korosareta) – dibunuh
- 報告 (houkoku) – laporan
- 許しがたい (yurushigatai) – sulit dimaafkan
- 言葉 (kotoba) – kata-kata
- 心情 (shinjō) – perasaan, suasana hati
- 正確 (seikaku) – tepat, akurat
- 表現 (hyōgen) – ekspresi, pengungkapan
- 共感 (kyōkan) – empati, simpati
- 得られがたい (erare-gatai) – sulit untuk diperoleh
- 政策 (seisaku) – kebijakan
- 実施 (jisshi) – implementasi, pelaksanaan
- 法的 (hōteki) – hukum, legal
- 障害 (shōgai) – hambatan
- 遅れて (okurete) – tertunda
- 効果的 (kōkateki) – efektif
- 運用 (un’yō) – penggunaan, penerapan
- 解決 (kaiketsu) – penyelesaian
- 利害関係者 (rigai kankeisha) – pemangku kepentingan
- 異なる (kotonaru) – berbeda, tidak sama
- 要求 (yōkyū) – tuntutan, permintaan
- 複数 (fukusū) – banyak, beberapa
- 意味 (imi) – makna
- 不滅 (fumetsu) – abadi, tidak bisa mati
- 信じ (shinji) – percaya
- 物語 (monogatari) – cerita, kisah
- 深遠 (shin’en) – mendalam, dalam
- 多面的 (tamen teki) – multifaset, banyak sisi
- 読者 (dokusha) – pembaca
- 世界 (sekai) – dunia
- 感じられる (kanjirareru) – bisa dirasakan
- 技術 (gijutsu) – teknologi, teknik
- 応用 (ōyō) – aplikasi, penerapan
- 問題 (mondai) – masalah, permasalahan
- 直面 (chokumen) – menghadapi, berhadapan
- 成功 (seikō) – sukses, keberhasilan
- 遠く (tōku) – jauh
- 感じる (kanjiru) – merasa, merasakan
- 困難 (konnan) – kesulitan, tantangan
- 二度 (ni do) – dua kali
- 預測 (yosoku) – perkiraan, prediksi
Segitu aja konten kali ini, jangan lupa nantikan konten-konten Pandaikotoba selanjutnya ya minasan jangan lupa juga untuk follow pandaikotoba di youtube. Matane!