Kosakata Tentang Perasaan Cinta & Hubungan
Dalam budaya Jepang, perasaan cinta dan hubungan antar manusia sering diekspresikan dengan cara yang halus, sopan, dan penuh nuansa. Bahasa Jepang memiliki beragam kata, ungkapan, dan onomatope yang tidak hanya menggambarkan cinta secara langsung, tetapi juga emosi yang muncul di setiap tahap hubungan dari pertemuan pertama, perasaan deg-degan, masa PDKT, hingga hubungan yang lebih serius. Karena perbedaan budaya dan cara penyampaian, banyak kosakata cinta dalam bahasa Jepang yang memiliki makna mendalam dan konteks penggunaan yang berbeda. Memahami kosakata dan ekspresi ini tidak hanya membantu meningkatkan kemampuan bahasa, tetapi juga memberikan wawasan tentang bagaimana orang Jepang memandang cinta dan hubungan.

Penjelasan Tentang Perasaan Cinta
Dalam bahasa Jepang, kosakata tentang cinta dan hubungan memiliki makna yang beragam serta mencerminkan budaya komunikasi yang halus dan penuh konteks. Tidak seperti bahasa Indonesia yang lebih langsung, perasaan cinta sering diungkapkan secara bertahap. Misalnya, 好き (suki) bisa berarti sekadar suka hingga perasaan romantis, sementara 愛 (ai) menunjukkan cinta yang dalam dan stabil, dan 恋 (koi) menggambarkan cinta yang berdebar dan emosional.
Selain itu, ada banyak ungkapan dan onomatope seperti ドキドキ (dokidoki) untuk menggambarkan perasaan hati. Karena itu, mempelajari kosakata cinta dalam bahasa Jepang juga berarti memahami nuansa bahasa dan budaya di baliknya.
Kosakata Dasar Tentang Cinta & Hubungan
- Kata-Kata Dasar Cinta
| Bahasa Jepang | Cara Baca | Arti |
|---|---|---|
| 愛 | あい (ai) | Cinta (mendalam, universal, penuh komitmen) |
| 恋 | こい (koi) | Cinta romantis, jatuh cinta |
| 恋愛 | れんあい (ren’ai) | Hubungan romantis / percintaan |
| 好き | すき (suki) | Suka, menyukai seseorang |
| 大好き | だいすき (daisuki) | Sangat suka / sangat sayang |
| 愛してる | あいしてる (aishiteru) | Aku cinta kamu (sangat kuat, jarang diucapkan) |
| 惚れる | ほれる (horeru) | Jatuh cinta, terpikat |
- Kosakata Tentang Hubungan
| Bahasa Jepang | Cara Baca | Arti |
|---|---|---|
| 彼氏 | かれし (kareshi) | Pacar laki-laki |
| 彼女 | かのじょ (kanojo) | Pacar perempuan |
| 恋人 | こいびと (koibito) | Kekasih / pasangan |
| 出会う | であう (deau) | Bertemu |
| 付き合う | つきあう (tsukiau) | Berpacaran, menjalin hubungan |
| 告白する | こくはくする (kokuhaku suru) | Mengungkapkan perasaan (confession) |
| デート | でーと (deeto) | Kencan |
- Perasaan dalam Cinta
| Bahasa Jepang | Cara Baca | Arti |
|---|---|---|
| ときめく | tokimeku | Berdebar karena jatuh cinta |
| ドキドキ | dokidoki | Jantung berdebar (karena cinta / gugup) |
| きゅん | kyun | Perasaan “gemes” / tersentuh hati |
| 幸せ | しあわせ (shiawase) | Bahagia |
| 嬉しい | うれしい (ureshii) | Senang |

- Panggilan Sayang
| Bahasa Jepang | Cara Baca | Arti |
|---|---|---|
| あなた | anata | Kamu (romantis, sering dipakai istri ke suami) |
| ハニー | hanii | Honey / sayang |
| だーりん | daarin | Darling |
| 〇〇ちゃん | –chan | Panggilan sayang lucu dan manis |
Ungkapan Mengungkapkan Perasaan
- Ungkapan “Aku Suka Kamu” (Paling Umum)
| Ungkapan | Cara Baca | Arti | Catatan |
|---|---|---|---|
| 好きです | すきです (suki desu) | Aku suka kamu | Formal, sopan, sering digunakan saat confess |
| 好きだよ | すきだよ (suki da yo) | Aku suka kamu | Kasual, hangat; sering pria ke wanita |
| 好きだ | すきだ (suki da) | Aku suka kamu | Tegas, simpel, netral |
| 大好きです | だいすきです (daisuki desu) | Aku sangat suka kamu | Formal, lebih kuat dari suki |
| 大好きだよ | だいすきだよ (daisuki da yo) | Aku sangat suka kamu | Kasual dan manis |
- Ungkapan “Aku Cinta Kamu” (Lebih Mendalam)
| Ungkapan | Cara Baca | Arti | Catatan |
|---|---|---|---|
| 愛してる | あいしてる (aishiteru) | Aku cinta kamu | Sangat kuat; jarang dipakai sehari-hari |
| 愛してるよ | あいしてるよ (aishiteru yo) | Aku cinta kamu, ya | Lebih lembut |
| 愛してます | あいしてます (aishitemasu) | Saya cinta Anda | Sangat formal; jarang di percakapan |
Catatan penting: Orang Jepang lebih sering menggunakan “好き” daripada “愛してる.”
“Aishiteru” biasanya muncul dalam film, drama, atau momen yang sangat serius.
- Ungkapan Menyatakan Ketertarikan
| Ungkapan | Cara Baca | Arti |
|---|---|---|
| 気になります | きになります (ki ni narimasu) | Saya tertarik pada kamu |
| 気になってる | きになってる (ki ni natteru) | Aku lagi tertarik sama kamu (kasual) |
| あなたのことが好き | あなたのことがすき (anata no koto ga suki) | Aku suka kamu (lebih mendalam & personal) |
- Ungkapan Memulai Pengakuan / Kokuhaku
| Ungkapan | Cara Baca | Arti |
|---|---|---|
| 話したいことがあります | はなしたいことがあります | Ada sesuatu yang ingin aku bicarakan |
| 実は… | じつは… (jitsu wa…) | Sebenarnya… |
| ずっと言いたかったんだけど | ずっといいたかったんだけど | Sudah lama ingin aku katakan… |
| 前から好きでした | まえからすきでした | Aku sudah suka kamu sejak dulu |
- Ungkapan “Maukah Kamu Menjadi Pacarku?”
| Ungkapan | Cara Baca | Arti |
|---|---|---|
| 付き合ってください | つきあってください (tsukiatte kudasai) | Tolong jadilah pacarku |
| 僕と付き合ってくれませんか | ぼくとつきあってくれませんか | Mau kah kamu berpacaran denganku? (sopan) |
| 彼氏/彼女になってほしい | かれし/かのじょになってほしい | Aku ingin kamu jadi pacarku |

- Ungkapan Manis dan Romantis
| Ungkapan | Cara Baca | Arti |
|---|---|---|
| 一緒にいたい | いっしょにいたい | Aku ingin berada bersamamu |
| そばにいてほしい | そばにいてほしい | Aku ingin kamu tetap di sisiku |
| 会いたい | あいたい | Aku kangen kamu / ingin bertemu |
| 君が必要だよ | きみがひつようだよ | Aku membutuhkanmu |
| 君といると幸せ | きみといるとしあわせ | Bersamamu membuatku bahagia |
Frasa dalam Hubungan Sehari-Hari
- Frasa Manis & Romantis
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 会いたい | aitai | Aku kangen kamu / ingin bertemu |
| 一緒にいたい | isshoni itai | Aku ingin bersama kamu |
| そばにいてね | soba ni ite ne | Tetaplah di sisiku, ya |
| 大好きだよ | daisuki da yo | Aku sangat suka kamu |
| 君といると幸せ | kimi to iru to shiawase | Aku bahagia saat bersamamu |
- Frasa Saat Berkomunikasi Sehari-Hari
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 今何してるの? | ima nani shiteru no? | Kamu lagi ngapain? |
| 気をつけてね | ki o tsukete ne | Hati-hati ya |
| おはよう、今日も頑張ってね | ohayou, kyou mo ganbatte ne | Selamat pagi, semangat hari ini ya |
| おやすみ、いい夢見てね | oyasumi, ii yume mite ne | Selamat tidur, semoga mimpi indah |
| 無理しないでね | muri shinaide ne | Jangan memaksakan diri ya |
- Frasa Menunjukkan Kepedulian
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 大丈夫? | daijoubu? | Kamu nggak apa-apa? |
| 心配したよ | shinpai shita yo | Aku khawatir sama kamu |
| 手伝おうか? | tetsudao ka? | Mau aku bantu? |
| 休んだほうがいいよ | yasunda hou ga ii yo | Lebih baik kamu istirahat |
| よく頑張ったね | yoku ganbatta ne | Kamu sudah berusaha keras |
- Frasa Saat Bertengkar atau Ada Masalah
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| ごめんね | gomen ne | Maaf ya |
| 話し合おう | hanashiaou | Ayo kita bicarakan baik-baik |
| 気持ちを聞かせて | kimochi o kikasete | Tolong ceritakan perasaanmu |
| 誤解しないで | gokai shinaide | Jangan salah paham |
| これから気をつけるね | kore kara ki o tsukeru ne | Aku akan hati-hati mulai sekarang |

- Frasa Menunjukkan Komitmen & Keseriusan
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| ずっと一緒にいたい | zutto issho ni itai | Aku ingin selalu bersamamu |
| 君を大切にするよ | kimi o taisetsu ni suru yo | Aku akan menjaga kamu |
| 将来のこと、一緒に考えよう | shourai no koto, issho ni kangaeyou | Mari pikirkan masa depan bersama |
| 信じてるよ | shinjiteru yo | Aku percaya sama kamu |
| 君が必要だよ | kimi ga hitsuyou da yo | Aku membutuhkanmu |
- Frasa Gen-Z / Anak Muda Jepang
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| すきすぎる | suki sugiru | Aku suka kamu banget |
| きゅんした | kyun shita | Aku merasa “kyun” / tersentuh banget |
| 尊い | toutoi | Kamu itu berharga banget (bahasa fans/otaku) |
| ガチで好き | gachi de suki | Aku bener-bener suka sama kamu |
| ずっ友 | zuttomo | Sahabat selamanya (kadang dipakai pasangan muda) |
Kosakata Perasaan Positif dalam Cinta
- Perasaan Bahagia & Senang
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 幸せ | shiawase | Bahagia |
| 嬉しい | ureshii | Senang |
| 楽しい | tanoshii | Menyenangkan |
| ワクワクする | wakuwaku suru | Bersemangat, excited |
| ホッとする | hotto suru | Lega, tenang |
- Perasaan Jatuh Cinta
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| ときめく | tokimeku | Berdebar karena cinta |
| ドキドキする | dokidoki suru | Jantung berdebar |
| キュンとする | kyun to suru | Tersentuh / merasa “gemes” |
| 惹かれる | hikareru | Terpesona / merasa tertarik |
| 恋に落ちる | koi ni ochiru | Jatuh cinta |
- Perasaan Nyaman & Tenang Bersama Pasangan
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 安心する | anshin suru | Merasa aman / lega |
| 落ち着く | ochitsuku | Tenang, merasa nyaman |
| 信頼できる | shinrai dekiru | Bisa dipercaya |
| ほほえましい | hohoemashii | Menghangatkan hati |
| 心地いい | kokochii | Nyaman di hati |
- Perasaan Bangga & Sayang
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 誇らしい | hokorashii | Bangga |
| 大切に思う | taisetsu ni omou | Menyayangi dengan tulus |
| 愛おしい | itooshii | Menggemaskan / sangat disayang |
| 優しい気持ちになる | yasashii kimochi ni naru | Merasa penuh kasih |
| 感謝している | kansha shite iru | Bersyukur (punya dia) |

- Perasaan Terhubung Secara Emosional
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 共感する | kyoukan suru | Merasa terhubung / empati |
| 心が通じ合う | kokoro ga tsuujiau | Saling mengerti dari hati |
| 一体感がある | ittai kan ga aru | Merasa seperti satu kesatuan |
| 絆を感じる | kizuna o kanjiru | Merasa ada ikatan kuat |
- Perasaan Bersyukur & Beruntung
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 幸運だと思う | kouun da to omou | Merasa beruntung |
| 出会えてよかった | deaete yokatta | Senang bisa bertemu kamu |
| 君に感謝してる | kimi ni kansha shiteru | Aku bersyukur sama kamu |
| 君がいてくれて嬉しい | kimi ga ite kurete ureshii | Senang kamu ada di sini |
Kosakata Perasaan Negatif dalam Hubungan
- Perasaan Sedih & Kecewa
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 悲しい | kanashii | Sedih |
| さびしい | sabishii | Kesepian |
| がっかりする | gakkari suru | Kecewa |
| 切ない | setsunai | Perih di hati / sedih mendalam |
| 心が痛む | kokoro ga itamu | Hati terasa sakit |
- Perasaan Cemas & Tidak Aman
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 不安 | fuan | Cemas |
| 心配 | shinpai | Khawatir |
| 焦る | aseru | Gelisah / panik |
| もやもやする | moyamoya suru | Perasaan tidak enak / mengganjal |
| 怯える | obieru | Ketakutan / takut ditinggalkan |
- Perasaan Marah & Tersinggung
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 怒る | okoru | Marah |
| 腹が立つ | hara ga tatsu | Kesal |
| イライラする | iraira suru | Jengkel |
| ムッとする | mutto suru | Tersinggung / bete |
| 不満 | fuman | Tidak puas / merasa dirugikan |
- Perasaan Cemburu & Takut Kehilangan
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 嫉妬する | shitto suru | Cemburu |
| やきもちを焼く | yakimochi o yaku | Cemburu (lebih kasual & lucu) |
| 不信感がある | fushinkan ga aru | Merasa tidak percaya |
| 取られそうで怖い | toraresou de kowai | Takut dia direbut orang lain |
| 不安定になる | fuantei ni naru | Hati menjadi tidak stabil |

- Perasaan Lelah & Jenuh dalam Hubungan
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 疲れる | tsukareru | Lelah |
| 重い | omoi | Hubungan terasa berat |
| 面倒に感じる | mendou ni kanjiru | Merasa hubungan merepotkan |
| 距離を置きたい | kyori o okitai | Ingin memberi jarak |
| うんざりする | unzari suru | Jenuh / muak |
- Perasaan Terluka & Putus Asa
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 傷つく | kizutsuku | Tersakiti |
| 裏切られた気持ち | uragirareta kimochi | Merasa dikhianati |
| 落ち込む | ochikomu | Down / merasa hancur |
| 信じられない | shinjirarenai | Tidak percaya / shock |
| 絶望する | zetsubou suru | Putus asa |
- Perasaan Saat Hubungan Hampir Berakhir
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 冷める | sameru | Perasaan memudar |
| 離れたい | hanaretai | Ingin berpisah |
| 我慢できない | gaman dekinai | Tidak tahan lagi |
| 限界を感じる | genkai o kanjiru | Merasa sudah di batas |
| 終わりだと感じる | owari da to kanjiru | Merasa ini akhir hubungan |
Konflik dan Masalah Hubungan
- Perbedaan Pendapat / Ketidaksepahaman (意見の違い / すれ違い)
Dalam hubungan, perbedaan cara berpikir sering menimbulkan konflik.
Kosakata & Frasa:
- すれ違い (surechigai) — tidak sejalan / salah paham
- 意見が合わない (iken ga awanai) — pendapat tidak cocok
- 価値観の違い (kachikan no chigai) — perbedaan nilai hidup
- 誤解 (gokai) — kesalahpahaman
- Kurang Komunikasi (コミュニケーション不足)
Masalah umum yang menyebabkan hubungan menjadi renggang.
Kosakata & Frasa:
- コミュニケーション不足 (komyunikeeshon busoku) — kurang komunikasi
- 話してくれない (hanashite kurenai) — tidak mau bicara
- 気持ちが伝わらない (kimochi ga tsutawaranai) — perasaanku tidak tersampaikan
- Cemburu dan Ketidakamanan (嫉妬・不安)
Perasaan tidak aman bisa berubah menjadi konflik.
Kosakata & Frasa:
- 嫉妬する (shitto suru) — cemburu
- 不安になる (fuan ni naru) — menjadi khawatir
- 信じられない (shinjirarenai) — tidak percaya
- Kurangnya Waktu Bersama (時間の問題)
Kesibukan sering membuat hubungan menjauh.
Kosakata & Frasa:
- すれ違う時間 (surechigau jikan) — waktu yang tidak sejalan
- 会う時間がない (au jikan ga nai) — tidak ada waktu untuk bertemu
- 距離を感じる (kyori o kanjiru) — merasa ada jarak

- Konflik Emosi (感情のぶつかり合い)
Saat emosi masing-masing meluap.
Kosakata & Frasa:
- イライラする (iraira suru) — kesal
- 怒りっぽい (okorippoi) — mudah marah
- 感情が爆発する (kanjou ga bakuhatsu suru) — emosi meledak
- Kurang Kepercayaan (信頼問題)
Jika kepercayaan hilang, hubungan menjadi tidak stabil.
Kosakata & Frasa:
- 信頼できない (shinrai dekinai) — tidak bisa dipercaya
- 隠し事 (kakushigoto) — menyembunyikan sesuatu
- 裏切り (uragiri) — pengkhianatan
- Masalah Kesetiaan (浮気・不倫)
Isu berat dalam hubungan romantis.
Kosakata & Frasa:
- 浮気 (uwaki) — selingkuh (pasangan belum menikah)
- 不倫 (furin) — perselingkuhan (pasangan sudah menikah)
- 怪しい行動 (ayashii koudou) — tindakan mencurigakan
- Tidak Cocok dalam Gaya Hidup (ライフスタイルの不一致)
Perbedaan kebiasaan dapat menjadi sumber masalah.
Kosakata & Frasa:
- 生活リズムが合わない (seikatsu rizumu ga awanai) — ritme hidup tidak cocok
- 価値観が違う (kachikan ga chigau) — nilai hidup berbeda
- 考え方のギャップ (kangaekata no gyappu) — gap cara berpikir
- Keraguan dalam Hubungan (関係の迷い)
Saat mulai mempertanyakan masa depan bersama.
Kosakata & Frasa:
- このままでいいの? (kono mama de ii no?) — Apakah hubungan ini baik-baik saja?
- 将来が見えない (shourai ga mienai) — tidak melihat masa depan bersama
- 不安が大きい (fuan ga ookii) — banyak kekhawatiran
- Konflik Berat / Menuju Perpisahan (別れの危機)
Masalah yang membuat hubungan berada di ambang berakhir.
Kosakata & Frasa:
- 限界を感じる (genkai o kanjiru) — merasa sudah di batas
- 距離を置きたい (kyori o okitai) — ingin memberi jarak
- 別れたい (wakaretai) — ingin putus

Berpisah / Putus (別れ・失恋)
- Kosakata Umum Terkait Perpisahan
- 別れる (wakareru) — berpisah / putus
- 失恋 (shitsuren) — patah hati
- 終わりにする (owari ni suru) — mengakhiri hubungan
- 距離を置く (kyori o oku) — memberi jarak
- 関係が壊れる (kankei ga kowareru) — hubungan hancur / rusak
- 破局 (hakyoku) — perpisahan (lebih formal)
- 離婚 (rikon) — perceraian (untuk pasangan menikah)
- Alasan Umum Perpisahan
- 価値観の違い (kachikan no chigai) — perbedaan nilai hidup
- すれ違いが続く (surechigai ga tsuzuku) — terus salah paham
- 気持ちが離れた (kimochi ga hanareta) — perasaan sudah menjauh
- もう無理だと思う (mou muri da to omou) — aku pikir sudah tidak bisa dilanjutkan
- 未来が見えない (mirai ga mienai) — tidak melihat masa depan bersama
- Ungkapan Saat Memutuskan Hubungan
- ごめん、もう続けられない。(Gomen, mou tsuzukerarenai.) – Maaf, aku tidak bisa melanjutkan hubungan ini.
- 別れよう。(Wakareyou.) – Mari kita putus.
- 距離を置きたいんだ。(Kyori o okitainda.) – Aku ingin memberi jarak.
- お互いのために終わりにしよう。(Otagai no tame ni owari ni shiyou.) – Demi kita berdua, lebih baik mengakhiri.
- これ以上はつらい。(Kore ijou wa tsurai.) – Ini terlalu menyakitkan kalau diteruskan.
- Ungkapan Setelah Putus
- つらいよ。(Tsurai yo.) – Rasanya sakit.
- 忘れられない。(Wasurerarenai.) – Aku tidak bisa melupakanmu.
- まだ好きなのに…。(Mada suki na noni…) – Padahal aku masih menyukai kamu…
- 時間が必要だ。(Jikan ga hitsuyou da.) – Aku butuh waktu.
- 立ち直りたい。(Tachinaoritai.) – Aku ingin bangkit lagi.

- Kosakata Patah Hati
- 心が痛む (kokoro ga itamu) — hati terasa sakit
- 落ち込む (ochikomu) — merasa down / terpuruk
- 心の傷 (kokoro no kizu) — luka di hati
- 涙が止まらない (namida ga tomaranai) — air mata tak berhenti
- 寂しさ (sabishisa) — kesepian
- Menerima dan Move-on
- 前に進む (mae ni susumu) — melangkah maju
- 気持ちを整理する (kimochi o seiri suru) — membereskan perasaan
- 新しいスタートを切る (atarashii sutaato o kiru) — memulai awal yang baru
- 自分を大切にする (jibun o taisetsu ni suru) — menjaga diri sendiri
- いい経験だった (ii keiken datta) — itu pengalaman berharga
Kosakata Minta Maaf dalam Hubungan
- Ungkapan Minta Maaf Dasar
- ごめん (gomen) — maaf (kasual)
- ごめんなさい (gomen nasai) — maafkan aku (lebih sopan)
- すまない (sumanai) — maaf (lebih maskulin, sedikit formal)
- 申し訳ない (moushiwakenai) — sangat menyesal (sangat sopan & dalam)
- Minta Maaf dengan Penekanan Perasaan
- 本当にごめん。(Hontou ni gomen.) – Aku benar-benar minta maaf.
- 心から謝るよ。(Kokoro kara ayamaru yo.) – Aku meminta maaf dari lubuk hati.
- 悪かった。(Warukatta.) – Salahku.
- 責めないで。ごめんね。(Somenaide. Gomen ne.) – Jangan salahkan aku… maaf ya.
- Minta Maaf Karena Menyakitkan Perasaan
- 傷つけてごめん。(Kizutsukete gomen.) – Maaf sudah menyakiti kamu.
- ひどいこと言ってごめん。(Hidoi koto itte gomen.) – Maaf aku bilang hal yang buruk.
- 気持ちを考えなくてごめん。(Kimochi o kangaenakute gomen.) – Maaf aku tidak memikirkan perasaanmu.
- Minta Maaf Karena Bertengkar
- 言いすぎた、ごめんね。(Iisugita, gomen ne.) – Maaf, aku keterlaluan.
- 落ち着いて話せばよかった。ごめん。(Ochitsuite hanaseba yokatta. Gomen.) – Seharusnya kita bicara dengan tenang… maaf.
- 怒らせるつもりじゃなかった。(Okoraseru tsumori ja nakatta.) – Aku tidak bermaksud membuatmu marah.
- Minta Maaf Karena Lalai / Lupa
- 約束を守れなくてごめん。(Yakusoku o mamorenakute gomen.) – Maaf aku tidak menepati janji.
- 連絡できなくてごめんね。(Renraku dekinakute gomen ne.) – Maaf aku tidak sempat menghubungi.
- 忘れててごめん。(Wasuretete gomen.) – Maaf aku lupa.
- Minta Maaf Sambil Minta Kesempatan
- やり直したい。ごめん。(Yarinaoshitai. Gomen.) – Aku ingin memperbaiki semuanya. Maaf.
- もう一度チャンスをください。(Mou ichido chansu o kudasai.) – Tolong beri aku satu kesempatan lagi.
- 変わるように努力する。ごめんね。(Kawaru you ni doryoku suru. Gomen ne.) – Aku akan berusaha berubah. Maaf ya.

- Minta Maaf dengan Nada Lembut & Romantis
- 大事にしたいから、ごめんね。(Daiji ni shitai kara, gomen ne.) – Karena aku ingin menjaga hubungan ini… maaf ya.
- あなたが大切だから謝るよ。(Anata ga taisetsu dakara ayamaru yo.) – Karena kamu penting bagiku, aku minta maaf.
- 仲直りしたい。ごめんね。(Nakanaori shitai. Gomen ne.) – Aku ingin berbaikan. Maaf ya.
Onomatope untuk Perasaan Cinta
- Perasaan Jatuh Cinta / Deg-degan
- ドキドキ (dokidoki)
- Jantung berdebar kencang karena gugup atau jatuh cinta.
- キュン (kyun)
- Perasaan “meleleh” atau tersentuh karena sesuatu yang manis dari orang yang disukai.
- キュンキュン (kyun kyun)
- Berkali-kali merasa tersentuh, sangat baper, sangat berbunga-bunga.
- ドキッ (doki)
- Seketika jantung tersentak karena melihat orang yang disukai.
- Perasaan Berbunga-bunga / Bahagia
- ワクワク (wakuwaku)
- Bersemangat, excited menantikan sesuatu (misalnya mau ketemu gebetan).
- ニコニコ (nikoniko)
- Tersenyum bahagia.
- ウキウキ (ukiuki)
- Hati cerah dan ringan; mood naik karena cinta.
- ポッ (po)
- Pipinya memerah karena malu atau tersipu.
- Perasaan Malu / Grogi di Depan Gebetan
- ドギマギ (dogimagi)
- Canggung dan gelagapan di depan orang yang disukai.
- モジモジ (mojimoji)
- Malu-malu, ragu untuk mengungkapkan sesuatu.
- テレテレ (teretere)
- Sangat malu-malu penuh rasa cinta.
- Perasaan Sedih / Cinta yang Tak Terbalas
- ズキン (zukin)
- Hati terasa sakit tiba-tiba.
- チクッ (chiku)
- “Tersengat” sedikit, perih di hati.
- ジーン (jiin)
- Perasaan sedih yang mendalam atau terharu sampai ingin menangis.
- ポロポロ (poroporo)
- Meneteskan air mata perlahan-lahan.
- Patah Hati / Perasaan Hancur
- ズキズキ (zukizuki)
- Hati sakit terus-menerus, seperti terluka.
- ガーン (gaan)
- Kaget dan terpukul (misalnya saat ditolak).
- ボロボロ (boroboro)
- Perasaan hancur, tak berdaya secara emosional.
- ずーん (zuun)
- Perasaan berat dan sedih yang menekan hati.
- Perasaan Rindu
- じーんと (jiin to)
- Terharu atau rindu mendalam.
- しんみり (shinmiri)
- Rindu yang tenang namun terasa menyentuh dan dalam.
- ほろり (horori)
- Meneteskan air mata kecil karena rindu atau kenangan cinta.
- Perasaan Hangat dan Tenang Bersama Pasangan
- ほっこり (hokkori)
- Hati terasa hangat dan nyaman bersama orang tercinta.
- ぽかぽか (pokapoka)
- Perasaan hangat seperti diselimuti cinta.
- ほんわか (honwaka)
- Suasana lembut dan bahagia seperti cinta yang tenang.
Contoh Kalimat
- あなたを見るとドキドキする。(Anata o miru to dokidoki suru.) – Melihat kamu membuat jantungku berdebar.
- 話してるとキュンとした。(Hanashiteru to kyun to shita.) – Waktu ngobrol tadi aku merasa tersentuh banget.
- 最近、その人のことが気になる。(Saikin, sono hito no koto ga ki ni naru.) – Belakangan ini aku kepikiran terus tentang dia.
- もっとあなたのことを知りたい。(Motto anata no koto o shiritai.) – Aku ingin lebih mengenal kamu.

- 一緒にいると楽しい。(Issho ni iru to tanoshii.) – Senang kalau bersama kamu.
- 今日も会えてうれしい。(Kyou mo aete ureshii.) – Senang bisa ketemu kamu hari ini.
- 一緒にいるとほっこりする。(Issho ni iru to hokkori suru.) – Aku merasa hangat dan nyaman saat bersama kamu.
- 会いたくなっちゃった。(Aitaku nacchatta.) – Aku jadi kangen.

- 最近、寂しいよ。(Saikin, sabishii yo.) – Akhir-akhir ini aku merasa kesepian.
- あなたの声が聞きたい。(Anata no koe ga kikitai.) – Aku ingin mendengar suaramu.
- ちょっとヤキモチしちゃった。(Chotto yakimochi shichatta.) – Aku agak cemburu tadi.
- 他の人とばかり話さないでよ。(Hoka no hito to bakari hanasanaide yo.) – Jangan ngobrol terus sama orang lain dong.

- 言いすぎた、ごめんね。(Iisugita, gomen ne.) – Maaf, aku keterlaluan.
- あなたといると幸せ。(Anata to iru to shiawase.) – Bersamamu membuatku bahagia.
- 手を繋いでもいい?(Te o tsunaide mo ii?) – Boleh aku menggandeng tanganmu?
- もう少し一緒にいたい。(Mou sukoshi issho ni itai.) – Aku ingin bersama kamu sedikit lebih lama.

Contoh Dialog dengan Onomatope Perasaan Cinta
Dialog 1: Deg-degan saat bertemu orang yang disukai
A: ねえ、今日のデートどうだった?(Nee, kyou no deeto dou datta?) – Hei, bagaimana kencanmu hari ini?
B: もう、ずっとドキドキしてたよ!(Mou, zutto dokidoki shitetayo!) – Ah, aku deg-degan terus!
A: そんなに?(Sonnani?) – Serius?
B: うん、目が合うだけで胸がキュンってした。( Un, me ga au dake de mune ga kyun tte shita.) – Iya, baru bertatapan saja rasanya dada langsung “kyun”.
Dialog 2: Menyembunyikan rasa suka
A: 最近、なんか嬉しそうだね?(Saikin, nanka ureshisou da ne?) – Belakangan kamu terlihat bahagia ya?
B: えっ…そうかな?(E… sou kana?) – Eh… masa?
A: うん、誰かのことを考えてニヤニヤしてる感じ。( Un, dareka no koto o kangaete niyaniya shiteru kanji.) – Iya, kelihatan lagi memikirkan seseorang sampai senyum-senyum sendiri.
B: ば、ばれた?(Ba, bareta?) – K-ketahuan ya?
Arti:
A: Belakangan kita nggak bisa ketemu, aku kangen…
B: Aku juga. Setiap lihat LINE dari kamu aku langsung “kyun”.
A: Kamu ngomong lucu banget.
B: Beneran kok. Pengen cepat ketemu lagi.
A: あの子のこと、好きなの?
B: うん…見るたびにドキドキして、胸がキュ〜ってなる。
A: かわいい〜!応援するよ!
B: ありがとう…!
Arti:
A: Kamu suka sama dia?
B: Iya… tiap lihat dia aku deg-degan dan dadanya rasanya “kyuu~”.
A: Gemes banget! Aku dukung!
B: Makasih…!
Kesalahan Umum dalam Menggunakan Ungkapan Cinta dalam Bahasa Jepang
- Mengira “好き (suki)” = langsung menyatakan cinta
Banyak yang mengira 好きです berarti “aku cinta kamu.”
Padahal:
- 好き = suka (general), bisa untuk makanan, hobi, atau orang.
- 好きです bisa bermakna suka atau tertarik, tapi belum sekuat “cinta.”
Yang benar jika ingin menyatakan cinta:
- 愛しています = aku mencintaimu (sangat serius, jarang dipakai pasangan muda).
- あなたのことが大好きです = aku sangat menyukaimu (umum & natural).
- Menggunakan “愛してる” terlalu sering
“愛してる” adalah ungkapan yang terlalu kuat untuk budaya Jepang, digunakan:
- dalam pernikahan
- hubungan sangat serius
- momen benar-benar emosional
Kesalahan: Menggunakannya setiap hari seperti dalam drama → terdengar aneh.
Lebih natural:
- 好きだよ (aku suka kamu)
- 大好きだよ (aku sayang kamu)
- Mengira “恋人 (koibito)” berarti kekasih spesifik
- “恋人” = kekasih, tapi tidak menunjukkan gender.
- Banyak pemula salah mengira:
- 恋人 = boyfriend
- Padahal: boyfriend = 彼氏 (kareshi)
- girlfriend = 彼女 (kanojo)
- Menggunakan ungkapan terlalu langsung
Budaya Jepang lebih “halus.”
Kesalahan umum:
- Mengatakan 結婚して! (menikahlah denganku!) terlalu spontan
- Mengatakan 付き合ってよ! (pacaran sama aku!) bernada memaksa
Lebih halus dan sopan:
- 結婚してくれませんか?
- 付き合ってくれませんか?
- Salah memahami onomatope perasaan cinta
Pemula sering mengira:
キュン (kyun) = sakit/nyeri (Padahal itu ekspresi jantung meleleh/gemas/suka.)
Atau
ドキドキ = gugup takut (Padahal bisa berarti deg-degan karena cinta, tergantung konteks.)
- Menggunakan bentuk terlalu formal dalam percakapan romantis
Kesalahan umum:
Mengatakan “好きです。” dalam hubungan dekat setiap hari.
Terlalu kaku seperti hubungan murid-guru.
Lebih natural untuk pasangan:
- 好きだよ。
- 大好きだよ。
- 会いたいよ。
- Salah menggunakan “あなた (anata)”
Dalam konteks cinta, orang Jepang jarang memanggil pasangan “anata” kecuali sudah menikah.
Kesalahan:“Mengira ‘anata’ = romantis.”
Lebih umum:
- panggil nama + ちゃん (chan)
- panggil nama + くん (kun)
- Terlalu langsung memuji fisik
Kesalahan:
かわいいね、セクシーだね、胸が…
→ bisa dianggap tidak sopan atau terlalu agresif.
Lebih natural:
- 笑顔がかわいいね (senyummu manis)
- 今日すごく似合ってるよ (kamu terlihat cocok hari ini)
- Salah mengucapkan perasaan tanpa konteks
Mengatakan:
好き! secara tiba-tiba tanpa penjelasan
→ bisa membuat lawan bicara bingung.
Lebih jelas:
- 前からずっと好きでした。
- あなたのことをもっと知りたいと思った。
- Mencampur bahasa gaul tanpa tahu nuansanya
Contoh kesalahan:
好きやねん (dialek Kansai, nuansanya lucu/imut)
Jika dipakai di konteks serius → jadi kurang pas.
Perbedaan Budaya dalam Ekspresi Cinta
Ekspresi cinta dalam budaya Jepang sering kali berbeda dengan budaya Indonesia atau budaya Barat. Perbedaan ini dipengaruhi oleh norma sosial, cara komunikasi, dan nilai-nilai budaya yang menekankan keharmonisan dan kesopanan. Berikut perbedaan utamanya:
- Jepang lebih tidak langsung (indirect), Indonesia & Barat cenderung lebih langsung
Dalam budaya Jepang, menyatakan perasaan secara langsung dianggap terlalu frontal.
Contoh:
- Jarang berkata “愛してる (aishiteru)” secara literal.
- Bahkan saat pacaran, pasangan lebih sering menunjukkan cinta lewat tindakan.
- Sementara di Indonesia atau negara Barat, ungkapan cinta secara verbal lebih umum:
- “Aku cinta kamu.”
- “I love you.”
- Tindakan lebih penting daripada kata-kata
Konsep Jepang: 言葉より行動 (kotoba yori koudou) – tindakan lebih bermakna daripada kata.
Ekspresi cinta ditunjukkan lewat:
- perhatian kecil (membawakan minuman, mengantar pulang)
- membantu tanpa diminta
- mendengar dengan sabar
- Bukan melalui kata-kata dramatis.
- Sentuhan fisik (PDA) di depan umum lebih dibatasi
Di Jepang:
- berpegangan tangan = masih wajar
- berpelukan / berciuman di tempat umum = dianggap tidak sopan
Di Barat:
- pelukan & ciuman umum di ruang publik lebih diterima.
Di Indonesia:
- secara budaya lebih konservatif seperti Jepang, namun alasan lebih pada norma agama & sosial.
- Tidak menggunakan panggilan langsung “kamu”
Di Jepang, memanggil pasangan dengan nama lebih umum daripada “あなた (anata).”
Karena:
- “anata” hanya untuk pasangan menikah atau konteks khusus
- lebih umum memakai nama + ちゃん / くん
- Sementara di budaya Indonesia/Barat:
- “sayang”, “kamu”, “dear”, “baby”, dll lebih lazim.
- Menjaga jarak emosional di awal hubungan
- Di Jepang, hubungan berkembang perlahan karena konsep 空気を読む (kuuki o yomu) — membaca suasana, tidak memaksa.
- Di negara Barat, seseorang bisa dengan cepat menyatakan cinta atau mengajak kencan.
- Pengakuan hubungan lebih formal
Jepang memiliki budaya kokuhaku (告白)—momen formal menyatakan cinta.
Biasanya dengan kalimat:
- 付き合ってください。 (Tolong jadilah pacarku.)
Ini dianggap langkah resmi memulai hubungan.
Di Indonesia/Barat:
- hubungan bisa dimulai tanpa pengakuan formal
- ada fase “PDKT” yang fleksibel
- atau “just dating” dulu tanpa status jelas
- Intensitas kata “愛してる” sangat berbeda
- Jepang: “愛してる” sangat berat, seperti janji seumur hidup.
- Indonesia: “Aku cinta kamu” dapat digunakan dalam hubungan baru.
- Barat: “I love you” bisa muncul di awal hubungan.
- Cinta tidak selalu diungkapkan setiap hari
Di Jepang, pasangan jarang mengulang-ulang “suki” atau “daisuki” setiap hari.
Mereka menunjukkan cinta lewat:
- memasak makanan
- mengingat jadwal pasangan
- bekerja keras untuk masa depan bersama
- memberi hadiah kecil
- Bahasa gaul cinta Jepang punya nuansa unik
Seperti:
- キュンです (kyun desu)
- ときめく (tokimeku)
- 胸キュン (munekyun)
Ungkapan ini menggambarkan perasaan tertentu yang kadang tidak ada padanannya di Indonesia.

- Perpisahan diungkapkan lebih halus
Di Jepang, putus biasanya menggunakan ungkapan lembut seperti:
- もう合わないと思う。 (Aku rasa kita tidak cocok lagi.)
- ごめんね、距離を置きたい。 (Maaf, aku ingin memberi jarak.) – (Jarang ada konfrontasi keras.)
Kesimpulan
Kosakata tentang cinta dan hubungan dalam bahasa Jepang mencerminkan cara berkomunikasi yang halus dan tidak langsung. Kata seperti 好き (suki), 恋 (koi), dan 愛 (ai) menunjukkan tingkatan perasaan, dari suka hingga cinta yang mendalam. Ditambah dengan ungkapan, onomatope, dan frasa sehari-hari, perasaan dapat disampaikan dengan lebih jelas dan hidup.
Dengan memahami kosakata tentang perasaan, tahap hubungan, konflik, dan permintaan maaf, kita bisa melihat bagaimana orang Jepang mengekspresikan cinta. Umumnya, cinta lebih ditunjukkan lewat tindakan dan perhatian kecil daripada kata-kata.
Belajar kosakata cinta dalam bahasa Jepang bukan hanya menghafal kata romantis, tetapi juga memahami makna dan budayanya. Dengan mengenali nuansanya, kita bisa mengekspresikan perasaan secara lebih tepat dan natural, baik dalam percakapan sehari-hari, hubungan, maupun penulisan kreatif. Kalau minasan ingin mengenal lebih banyak tentang budaya, bahasa, dan kuliner Jepang lainnya, jangan lupa untuk terus membaca artikel menarik di Pandaikotoba, dan ikuti Instagram-nya untuk update harian seputar kosakata, budaya, dan filosofi hidup ala Jepang yang inspiratif.


