Belajar Kata Keterangan TABUN dan KITTO: Menebak dan Memastikan dalam Bahasa Jepang
Dalam bahasa Jepang, terdapat banyak kata keterangan (fukushi / 副詞) yang digunakan untuk mengekspresikan tingkat kepastian, kemungkinan, maupun perasaan pembicara terhadap suatu peristiwa. Dua di antaranya yang sering muncul dalam percakapan sehari-hari adalah “たぶん (tabun)” dan “きっと (kitto)”.
Meskipun keduanya sering diterjemahkan sebagai “mungkin” atau “pasti”, sebenarnya kedua kata ini memiliki nuansa makna yang berbeda. Tabun digunakan untuk menyatakan dugaan atau ketidakpastian, sedangkan kitto dipakai untuk menyatakan keyakinan atau kepastian yang kuat.
Mengetahui perbedaan antara tabun dan kitto sangat penting agar kita dapat berbicara dengan lebih alami dan tepat secara konteks dalam bahasa Jepang. Artikel ini akan membahas pengertian, cara penggunaan, serta perbedaan makna antara kedua kata tersebut disertai dengan contoh kalimat yang mudah dipahami.

Pengertian TABUN (たぶん)
Kata たぶん (tabun) merupakan salah satu kata keterangan (副詞 / fukushi) dalam bahasa Jepang yang berarti “mungkin,” “barangkali,” atau “sepertinya.” Kata ini digunakan ketika pembicara tidak yakin sepenuhnya terhadap suatu hal dan hanya menyampaikan dugaan atau perkiraan pribadi.
Secara umum, tabun menunjukkan tingkat kepastian yang rendah hingga sedang artinya, pembicara memperkirakan sesuatu berdasarkan perasaan, pengalaman, atau dugaan, bukan karena memiliki bukti yang kuat.
- Makna utama: menyatakan dugaan atau ketidakpastian.
- Nuansa makna: lembut, tidak tegas, dan sering digunakan dalam percakapan santai.
- Posisi dalam kalimat: biasanya ditempatkan di awal kalimat, sebelum predikat atau kata kerja.
Pola kalimat umum:
たぶん + kalimat (predikat dalam bentuk biasa)
Contoh:
- たぶん彼は来ない。(Tabun kare wa konai.) – Mungkin dia tidak datang.
- たぶん明日は雨が降る。(Tabun ashita wa ame ga furu.) – Mungkin besok akan turun hujan.
Melalui penggunaan tabun, pembicara menunjukkan sikap tidak ingin memastikan secara mutlak, melainkan hanya menyampaikan perkiraan yang bisa saja benar atau salah.
Contoh Penggunaan TABUN (たぶん) dalam Kalimat
Agar lebih mudah memahami maknanya, berikut beberapa contoh kalimat dengan たぶん (tabun) beserta terjemahan dan penjelasan konteks penggunaannya:
1. たぶん雨が降るでしょう。(Tabun ame ga furu deshou.) – Mungkin akan turun hujan.
Penjelasan:
Pembicara memperkirakan akan turun hujan, tetapi belum yakin sepenuhnya. Kata deshou di sini juga menambah nuansa kemungkinan atau dugaan.
2. たぶん彼は来ないと思います。(Tabun kare wa konai to omoimasu.) – Saya pikir dia mungkin tidak datang.
Penjelasan:
Kata tabun digunakan untuk menyatakan perkiraan berdasarkan perasaan pembicara, bukan karena memiliki kepastian.
3. たぶん今日は忙しいです。(Tabun kyō wa isogashii desu.) – Sepertinya hari ini sibuk.
Penjelasan:
Menunjukkan dugaan bahwa hari ini akan sibuk, mungkin karena melihat jadwal atau situasi.
4. たぶん彼女は学生です。(Tabun kanojo wa gakusei desu.) – Mungkin dia seorang pelajar.
Penjelasan:
Pembicara tidak yakin sepenuhnya dengan status orang tersebut, hanya menebak berdasarkan penampilan atau informasi yang didengar.

5. たぶん電車はもう出ました。(Tabun densha wa mō demashita.) – Mungkin keretanya sudah berangkat.
Penjelasan:
Kata tabun menyiratkan dugaan bahwa kereta sudah berangkat, tetapi pembicara tidak melihat langsung kejadiannya.
Catatan Penting
- Tabun sering digunakan bersama dengan bentuk prediksi seperti ~でしょう (deshou) atau ~と思います (to omoimasu) untuk memperkuat nuansa kemungkinan.
- Kata ini tidak digunakan untuk menyatakan kepastian atau janji, karena maknanya memang menunjukkan keraguan atau perkiraan.
Pengertian KITTO (きっと)
Kata きっと (kitto) adalah kata keterangan (副詞 / fukushi) dalam bahasa Jepang yang berarti “pasti,” “tentu,” atau “sudah pasti.” Berbeda dengan tabun yang menyiratkan keraguan, kitto digunakan ketika pembicara memiliki keyakinan kuat atau hampir yakin sepenuhnya terhadap sesuatu yang dikatakannya.
Dengan kata lain, kitto menunjukkan tingkat kepastian yang tinggi, meskipun terkadang pembicara belum memiliki bukti konkret tetapi tetap percaya penuh bahwa sesuatu akan terjadi atau benar adanya.
- Makna utama: menyatakan kepastian atau keyakinan kuat.
- Nuansa makna: tegas, yakin, dan kadang mengandung perasaan optimis atau harapan positif.
- Posisi dalam kalimat: biasanya diletakkan di awal kalimat, sebelum predikat atau kata kerja.
Pola kalimat umum:
きっと + kalimat (predikat dalam bentuk biasa)
Contoh:
- きっと彼は来る。(Kitto kare wa kuru.) – Dia pasti datang.
- きっと明日は晴れる。(Kitto ashita wa hareru.) – Besok pasti cerah.
Kata kitto juga sering dipakai dalam ungkapan harapan atau keyakinan positif, misalnya saat menyemangati orang lain:
- きっと大丈夫だよ!(Kitto daijōbu da yo!) – Pasti akan baik-baik saja!
Melalui penggunaan kitto, pembicara menampilkan rasa percaya diri, keyakinan, dan optimisme terhadap sesuatu, sehingga kata ini sering muncul dalam percakapan yang bernada meyakinkan atau penuh semangat.
Contoh Penggunaan KITTO (きっと) dalam Kalimat
Agar lebih mudah memahami nuansa keyakinan yang terkandung dalam kata きっと (kitto), berikut beberapa contoh kalimat beserta arti dan penjelasannya:
1. きっと彼は来るよ。(Kitto kare wa kuru yo.) – Dia pasti datang.
Penjelasan:
Pembicara merasa yakin bahwa orang yang dimaksud akan datang, mungkin karena mengenal kebiasaannya atau mempercayai janjinya.
2. 明日はきっと晴れる。(Ashita wa kitto hareru.) – Besok pasti cerah.
Penjelasan:
Menunjukkan keyakinan kuat tentang cuaca esok hari, bisa berdasarkan perasaan optimis atau perkiraan cuaca yang positif.
3. きっと試験に合格します。(Kitto shiken ni goukaku shimasu.) – Saya pasti lulus ujian.
Penjelasan:
Kata kitto di sini menyiratkan rasa percaya diri atau keyakinan kuat terhadap hasil yang diharapkan.
4. きっと彼女は喜ぶでしょう。(Kitto kanojo wa yorokobu deshou.) – Dia pasti akan senang.
Penjelasan:
Pembicara merasa yakin bahwa orang tersebut akan merasa senang, mungkin karena hadiah atau kabar baik yang diterimanya.

5. きっといいことがありますよ。(Kitto ii koto ga arimasu yo.) – Pasti akan ada hal baik yang terjadi.
Penjelasan:
Biasanya digunakan untuk memberikan semangat atau harapan positif kepada seseorang. Nuansa kitto di sini sangat optimis dan hangat.
Catatan Penting
- Kitto digunakan ketika pembicara sangat yakin terhadap pernyataannya.
- Dalam percakapan sehari-hari, kata ini sering muncul dalam ungkapan motivasi, keyakinan diri, atau prediksi positif.
- Kitto bisa digabungkan dengan partikel penegas seperti よ (yo) atau bentuk sopan seperti でしょう / と思います, tergantung konteksnya.
Perbandingan TABUN (たぶん) dan KITTO (きっと)
Meskipun たぶん (tabun) dan きっと (kitto) sama-sama termasuk kata keterangan (副詞 / fukushi) yang digunakan untuk menyatakan kemungkinan atau kepastian, keduanya memiliki tingkat keyakinan dan nuansa makna yang berbeda. Memahami perbedaan ini sangat penting agar ucapan kita terdengar alami dan sesuai konteks dalam bahasa Jepang.
1. Tingkat Kepastian
- たぶん (tabun) → Menyatakan dugaan atau kemungkinan (tidak yakin sepenuhnya).
- きっと (kitto) → Menyatakan keyakinan kuat atau kepastian tinggi.
Contoh:
- たぶん彼は来ない。(Tabun kare wa konai.) – Mungkin dia tidak datang.
- きっと彼は来る。(Kitto kare wa kuru.) – Dia pasti datang.
- Kalimat pertama menunjukkan keraguan, sementara kalimat kedua menunjukkan keyakinan penuh.
2. Dasar Perkiraan
- たぶん: Berdasarkan perasaan pribadi atau tebakan tanpa bukti kuat.
- きっと: Berdasarkan kepercayaan kuat, pengalaman, atau keyakinan emosional.
Contoh:
- たぶん雨が降ると思います。(Tabun ame ga furu to omoimasu) – Saya pikir mungkin akan hujan.
- きっと雨が降ります。(Kitto ame ga furimasu) – Pasti akan hujan (saya yakin).
3. Nuansa Emosi
- たぶん: Netral atau ragu, tidak melibatkan emosi yang kuat.
- きっと: Positif, optimis, dan sering mengandung semangat atau harapan.
Contoh:
- たぶん大丈夫だと思う。(Tabun daijoubu da to omou) – Mungkin akan baik-baik saja.
- きっと大丈夫だよ!(Kitto daijoubu da yo!) – Pasti akan baik-baik saja! (memberi semangat)
4. Tingkat Formalitas dan Penggunaan
Keduanya bisa digunakan dalam percakapan formal maupun informal, tetapi:
- Tabun lebih sering muncul dalam pernyataan pribadi atau dugaan ringan.
- Kitto lebih sering digunakan untuk meyakinkan atau menyemangati orang lain.
Nuansa dan Pemakaian TABUN (たぶん) dan KITTO (きっと) dalam Percakapan Sehari-hari
Dalam percakapan sehari-hari bahasa Jepang, たぶん (tabun) dan きっと (kitto) sering digunakan untuk menyampaikan pendapat, dugaan, atau keyakinan pembicara terhadap suatu situasi. Namun, keduanya memiliki nuansa emosional dan tingkat kepastian yang berbeda, tergantung pada konteks, nada bicara, dan hubungan antara pembicara dan pendengar.
1. TABUN (たぶん) – Nuansa Ragu dan Lembut
- Kata たぶん digunakan ketika pembicara tidak yakin sepenuhnya dan ingin menyampaikan pendapat dengan nada hati-hati atau sopan.
- Dalam percakapan, tabun memberi kesan tidak memaksa, dan sering dipakai untuk meredakan pernyataan agar terdengar lebih halus.
Contoh situasi penggunaan:
- Saat menebak sesuatu tanpa bukti pasti.
- Ketika tidak ingin terdengar terlalu yakin.
- Untuk menjaga sopan santun dalam percakapan formal.
Contoh kalimat dalam percakapan:
A: 明日、田中さん来る? (Ashita, Tanaka-san kuru?) – Besok Tanaka-san datang?
B: うーん、たぶん来ると思う。(Uun, tabun kuru to omou.) – Hmm, mungkin datang, sih.
Di sini, tabun menunjukkan ketidakyakinan, tapi juga membuat jawaban terdengar lembut dan tidak kaku.

B: (Uun, tabun kuru to omou.) – Hmm, mungkin datang, sih.
2. KITTO (きっと) – Nuansa Yakin dan Optimis
- Sementara itu, きっと digunakan ketika pembicara yakin sepenuhnya atau ingin menyemangati dan meyakinkan orang lain.
- Kata ini memiliki nuansa positif dan penuh kepercayaan, sering muncul dalam situasi emosional seperti memberi dorongan, harapan, atau keyakinan.
Contoh situasi penggunaan:
- Saat menenangkan atau menyemangati seseorang.
- Ketika yakin akan hasil atau masa depan.
- Dalam ucapan motivasi atau harapan baik.
Contoh kalimat dalam percakapan:
A: 試験、難しかった…。(Shiken, muzukashikatta…) – Ujiannya susah banget…
B: 大丈夫!きっと合格できるよ!(Daijoubu! Kitto goukaku dekiru yo!) – Tenang! Kamu pasti bisa lulus!
Kitto menambah kekuatan pada ucapan penyemangat dan membuatnya terdengar tulus serta penuh keyakinan.
3. Nada dan Ekspresi
- Tabun biasanya diucapkan dengan nada lembut atau ragu-ragu. → “たぶんね…” (tabun ne…) sering digunakan dalam percakapan kasual untuk menunjukkan keraguan.
- Kitto diucapkan dengan nada tegas, positif, dan yakin. → “きっとね!” (kitto ne!) bisa dipakai untuk meyakinkan seseorang dengan nada ceria.
4. Situasi Formal vs Informal
| Situasi | TABUN (たぶん) | KITTO (きっと) |
| Percakapan santai | Sering digunakan saat menebak atau merespons | Sering digunakan untuk memberi semangat |
| Percakapan formal | Digunakan bersama bentuk sopan seperti ~でしょう/と思います | Digunakan untuk menyatakan keyakinan dengan sopan, misalnya ~でしょう/と思います |
| Tulisan (esai, laporan) | Bisa digunakan, tapi sebaiknya diganti dengan ekspresi lebih netral seperti おそらく (osoraku) | Digunakan untuk menekankan kepastian atau prediksi yang kuat |
Contoh Kalimat dengan TABUN (たぶん) dan KITTO (きっと)
Agar perbedaan makna keduanya semakin jelas, berikut adalah contoh kalimat berpasangan yang menggunakan たぶん (tabun) dan きっと (kitto) dalam situasi serupa tetapi dengan tingkat kepastian dan nuansa emosi yang berbeda.
1. Menebak Kehadiran Seseorang
- たぶん彼は来ない。(Tabun kare wa konai.) – Mungkin dia tidak datang. ➜ Pembicara ragu, hanya menebak tanpa kepastian.
- きっと彼は来るよ。(Kitto kare wa kuru yo.) – Dia pasti datang.➜ Pembicara yakin penuh bahwa orang itu akan datang.
2. Tentang Cuaca
- たぶん明日は雨が降ると思います。(Tabun ashita wa ame ga furu to omoimasu.) – Saya pikir mungkin besok akan hujan. ➜ Dugaan berdasarkan perasaan, bukan informasi pasti.
- きっと明日は晴れます。(Kitto ashita wa haremasu.) – Besok pasti cerah.➜ Keyakinan kuat, bisa karena optimis atau percaya pada ramalan cuaca.
3. Memberi Semangat
- たぶん大丈夫だと思う。(Tabun daijoubu da to omou.) – Mungkin akan baik-baik saja. ➜ Nada hati-hati, tidak yakin sepenuhnya.
- きっと大丈夫だよ!(Kitto daijoubu da yo!) – Pasti akan baik-baik saja! ➜ Nada optimis dan penuh dorongan semangat.

4. Tentang Hasil Ujian
- たぶん合格できると思います。(Tabun goukaku dekiru to omoimasu.) – Saya pikir mungkin bisa lulus. ➜ Pembicara menyatakan harapan dengan keraguan kecil.
- きっと合格します!(Kitto goukaku shimasu!) – Saya pasti lulus!➜ Pembicara percaya penuh pada kemampuannya.
5. Menebak Perasaan Orang Lain
- たぶん彼女は怒っている。(Tabun kanojo wa okotte iru.) – Mungkin dia sedang marah. ➜ Dugaan berdasarkan ekspresi atau suasana.
- きっと彼女は喜ぶよ。(Kitto kanojo wa yorokobu yo.) – Dia pasti akan senang. ➜ Keyakinan kuat bahwa orang itu akan merasa senang.
Contoh Percakapan Menggunakan 「たぶん」 dan 「きっと」
Berikut beberapa contoh percakapan singkat yang memperlihatkan perbedaan nuansa antara たぶん (tabun) dan きっと (kitto) dalam situasi sehari-hari:
Percakapan 1: Membicarakan Cuaca
A: 明日は雨が降るかな?(Ashita wa ame ga furu kana?) – Kira-kira besok hujan nggak ya?
B: たぶん降らないと思うよ。(Tabun furanai to omou yo.) – Mungkin tidak akan hujan, deh.
Penjelasan:
Pembicara tidak terlalu yakin, hanya memperkirakan berdasarkan perasaan atau situasi saat ini.
Percakapan 2: Keyakinan pada Teman
A: 田中さん、試験に合格するかな?(Tanaka-san, shiken ni goukaku suru kana?) – Menurutmu Tanaka akan lulus ujian nggak?
B: きっと合格するよ!(Kitto goukaku suru yo!) – Pasti dia lulus!
Penjelasan:
Pembicara menunjukkan keyakinan kuat dan memberi semangat dengan kata kitto.
Percakapan 3: Rencana Bertemu Teman
A: 今日、山田さん来る?(Kyou, Yamada-san kuru?) – Hari ini Yamada datang nggak?
B: たぶん来ないと思う。忙しいみたい。(Tabun konai to omou. Isogashii mitai.) – Kayaknya dia nggak datang. Katanya lagi sibuk.
Penjelasan:
Kata tabun digunakan karena pembicara hanya menebak berdasarkan informasi tidak pasti.
Percakapan 4: Memberi Harapan
A: 最近、いいことがないなあ…。(Saikin, ii koto ga nai naa…) – Akhir-akhir ini nggak ada hal baik, ya…
B: 大丈夫!きっといいことがあるよ。(Daijoubu! Kitto ii koto ga aru yo.) -Tenang saja! Pasti akan ada hal baik kok.
Penjelasan:
Kitto digunakan untuk menyemangati dan menunjukkan keyakinan positif.

B: (Daijoubu! Kitto ii koto ga aru yo.) -Tenang saja! Pasti akan ada hal baik kok.
Percakapan 5: Menebak dan Meyakinkan
A: あの人は先生かな?(Ano hito wa sensei kana?) – Orang itu guru, ya?
B: たぶんそうだと思う。(Tabun sou da to omou.) – Mungkin iya.
C: ううん、きっとそうだよ。教科書を持っているから。(Uun, kitto sou da yo. Kyoukasho wo motteiru kara.) – Nggak, pasti dia guru! Soalnya dia bawa buku pelajaran.
Latihan Soal
Soal 1 ( )あしたは雨が降るでしょう。
a. たぶん
b. きっと
Jawaban
a. たぶん
Penjelasan:「たぶん」 digunakan ketika pembicara tidak yakin sepenuhnya, hanya menduga.
Artinya: “Mungkin besok akan turun hujan.” (Tabun ashita wa ame ga furu deshou.)
Soal 2 ( )彼は来ると思います。彼は約束を守る人ですから。
a. たぶん
b. きっと
Jawaban
b. きっと
Penjelasan: 「きっと」 digunakan ketika pembicara yakin kuat terhadap dugaan atau keyakinannya.
Artinya: “Saya yakin dia akan datang. Karena dia orang yang menepati janji.(Kitto kare wa kuru to omoimasu.)
Soal 3( )明日は忙しいので、行けないかもしれません。
a. きっと
b. たぶん
Jawaban
b. たぶん
Penjelasan: Kalimat ini menunjukkan keraguan (“mungkin tidak bisa pergi”), jadi cocok memakai 「たぶん」.
Artinya: “Mungkin besok saya sibuk, jadi tidak bisa pergi.” (Tabun ashita wa isogashii node, ikenai kamoshiremasen.)
Soal 4 ( )テストはうまくいくよ!たくさん勉強したから。
a. きっと
b. たぶん
Jawaban
a. きっと
Penjelasan: Kalimat ini menunjukkan kepercayaan diri dan keyakinan kuat, jadi menggunakan 「きっと」 lebih alami.
Artinya: “Pasti ujianmu akan berjalan baik! Karena kamu sudah banyak belajar.” (Kitto tesuto wa umaku iku yo!)
Soal 5( )先生は今日来ないと思います。
a. きっと
b. たぶん
Jawaban
b. たぶん
Penjelasan: Pembicara tidak yakin sepenuhnya (menduga guru tidak datang), maka memakai 「たぶん」.
Artinya: “Mungkin guru tidak datang hari ini.”( Tabun sensei wa kyou konai to omoimasu.)
Kesimpulan
Dari pembahasan di atas, dapat disimpulkan bahwa 「たぶん (tabun)」 dan 「きっと (kitto)」 sama-sama digunakan untuk menyatakan dugaan atau perkiraan, tetapi keduanya memiliki tingkat keyakinan yang berbeda.
- 「たぶん」 digunakan ketika pembicara tidak yakin sepenuhnya, hanya menebak atau memperkirakan sesuatu berdasarkan perasaan atau kemungkinan. Nuansanya: “mungkin”, “barangkali”
- 「きっと」 digunakan ketika pembicara memiliki keyakinan kuat bahwa sesuatu akan terjadi atau benar adanya. Nuansanya: “pasti”, “saya yakin”
Dalam percakapan sehari-hari, perbedaan halus ini sangat penting untuk menyesuaikan nada bicara dan tingkat kepastian. Menggunakan 「たぶん」 memberi kesan hati-hati dan sopan, sedangkan 「きっと」 memberi kesan percaya diri dan positif. Yuk, lanjutkan membaca artikel-artikel menarik lainnya di Pandaikotoba dan supaya nggak ketinggalan update seputar bahasa & budaya Jepang, jangan lupa follow Instagram @pandaikotoba belajar Jepang jadi lebih ringan dan menyenangkan!


