Perbedaan “ようだ”, “みたいだ”, “そうだ” (Keadaan), “そうだ” (Katanya), dan “らしい” dalam Bahasa Jepang
みなさん! Apa kalian pernah mendengar ekspresi seperti “ようだ”, “みたいだ”, “そうだ”, dan “らしい” dalam bahasa Jepang, tapi bingung kapan dan bagaimana menggunakannya?
Tenang aja, kali ini kita akan bahas semuanya dengan gaya yang santai dan mudah dipahami. Ekspresi-ekspresi ini bakal bikin percakapan Jepang kalian jadi lebih alami dan nyambung.
Yuk, kita pelajari bareng-bareng pola “ようだ” (you da), “みたいだ” (mitai da), “そうだ” (sou da), dan “らしい” (rashii)!
Pengertian Pola “ようだ”, “みたいだ”, “そうだ” (keadaan), “そうだ” ( katanya), dan “らしい”.
Pola kalimat “ようだ” (you da), “みたいだ” (mitai da), “そうだ” (sou da – keadaan), “そうだ” (sou da – katanya), dan “らしい” (rashii) digunakan dalam bahasa Jepang untuk mengekspresikan asumsi atau kesimpulan berdasarkan informasi yang diperoleh atau kesan yang diberikan.
1. “ようだ” (You Da)
“ようだ” digunakan untuk menyatakan kesan atau dugaan berdasarkan pengamatan langsung atau informasi yang ada. Ekspresi ini mirip dengan “sepertinya” dalam bahasa Indonesia.
Pola:
- Kata Kerja (Bentuk Kasual) + ようだ
- Kata Sifat-i + ようだ
- Kata Sifat-na + な + ようだ
- Kata Benda + の + ようだ
Contoh:
- 彼は忙しいようだ。 (Kare wa isogashii you da) – Sepertinya dia sibuk.
- この店の料理は美味しいようだ。 (Kono mise no ryouri wa oishii you da) – Makanan di restoran ini sepertinya enak.
- あの人は先生のようだ。 (Ano hito wa sensei no you da) – Orang itu sepertinya seorang guru.
2. “みたいだ” (Mitai Da)
“みたいだ” memiliki arti yang mirip dengan “ようだ” dan digunakan untuk menyatakan dugaan atau kesan berdasarkan pengamatan langsung. Ekspresi ini lebih kasual dan sering digunakan dalam percakapan sehari-hari.
Pola:
- Kata Kerja (Bentuk Kasual) + みたいだ
- Kata Sifat-i + みたいだ
- Kata Sifat-na + みたいだ
- Kata Benda + みたいだ
Contoh:
- 彼女は仕事を辞めるみたいだ。(Kanojo wa shigoto o yameru mitai da.) Sepertinya dia akan berhenti bekerja.
- この料理は辛いみたいだ。(Kono ryouri wa karai mitai da.) Sepertinya masakan ini pedas.
- 彼は元気みたいだ。(Kare wa genki mitai da.) Sepertinya dia sehat.
- あの雲は犬みたいだ。(Ano kumo wa inu mitai da.) Awan itu seperti anjing.
3. “そうだ” (Sou Da – Keadaan)
“そうだ” (sou da) digunakan untuk menyatakan kesan atau dugaan berdasarkan penampilan atau apa yang tampak. Ekspresi ini mirip dengan “tampaknya” atau “terlihat seperti” dalam bahasa Indonesia.
Pola:
- Kata Kerja (Bentuk Masu tanpa masu) + そうだ
- Kata Sifat-i (tanpa i) + そうだ
- Kata Sifat-na (tanpa na) + そうだ
Contoh Perubahan:
- おいしいい (oishii) -> おいし-そうだ (oishisouda)
- しずかな (shizuka) -> しずか‐うだ (shizukasouda)
Contoh Kalimat:
- 雨が降りそうだ。 (Ame ga furi sou da) – Tampaknya akan hujan.
- 彼は忙しそうだ。 (Kare wa isogashi sou da) – Dia terlihat sibuk.
- このケーキは美味しそうだ。 (Kono keeki wa oishi sou da) – Kue ini terlihat enak.
4. “そうだ” (Sou Da – Katanya)
“そうだ” (sou da) juga digunakan untuk menyampaikan informasi yang kita dengar dari orang lain. Ekspresi ini mirip dengan “katanya” dalam bahasa Indonesia.
Pola:
- Kata Kerja (Bentuk Kasual) + そうだ
- Kata Sifat-i + そうだ
- Kata Sifat-na + そうだ
- Kata Benda + だ + そうだ
Contoh:
- 彼は明日来るそうだ。 (Kare wa ashita kuru sou da) – Katanya dia akan datang besok.
- この映画は面白いそうだ。 (Kono eiga wa omoshiroi sou da) – Katanya film ini menarik.
- 彼女は医者だそうだ。 (Kanojo wa isha da sou da) – Katanya dia adalah seorang dokter.
5. “らしい” (Rashii)
“らしい” (rashii) digunakan untuk menyatakan sesuatu yang kita dengar dari orang lain atau berdasarkan kesan umum. Ekspresi ini menyiratkan bahwa informasi tersebut tidak berasal dari pengamatan langsung.
Pola:
- Kata Kerja (Bentuk Kasual) + らしい
- Kata Sifat-i + らしい
- Kata Sifat-na + らしい
- Kata Benda + らしい
Contoh:
- 彼は明日来るらしい。
(Kare wa ashita kuru rashii) – Sepertinya dia akan datang besok (dengar-dengar).
- この映画は面白いらしい。
(Kono eiga wa omoshiroi rashii) – Film ini sepertinya menarik (katanya).
- 彼は医者らしい。
(Kare wa isha rashii) – Dia sepertinya seorang dokter (dengar-dengar).
- 天気予報によると、明日は雨が降るらしい。
(Tenki yohou ni yoru to, ashita wa ame ga furu rashii.) -Menurut ramalan cuaca, sepertinya besok akan hujan.
Ringkasan
Menyatakan dugaan berdasarkan pengamatan langsung atau informasi yang ada. Formal.
- ようだ (you da): Menyatakan dugaan atau perkiraan berdasarkan bukti atau pengamatan. Lebih formal.
- みたいだ: Menyatakan dugaan berdasarkan pengamatan langsung. Lebih kasual.
- そうだ (keadaan): Menyatakan dugaan berdasarkan penampilan atau apa yang tampak.
- そうだ (katanya): Menyampaikan informasi yang kita dengar dari orang lain.
- らしい: Menyatakan sesuatu yang kita dengar dari orang lain atau berdasarkan kesan umum, tanpa pengamatan langsung.
Bagaimana nih penjelasan “ようだ” (you da), “みたいだ” (mitai da), “そうだ” (sou da), dan “らしい” (rashii)? Apakah sudah dipahami perbedaannya, minasan?
Semoga dengan memahami perbedaan dari kata-kata tersebut, minasan dapat lebih tepat dalam mengekspresikan dugaan, kesan, atau informasi yang minasan terima dalam percakapan bahasa Jepang.
Sampai ketemu lagi di materi selanjutnya di Pandaikotoba dan follow juga instagramnya ya. Selamat belajar dan semoga sukses dalam perjalanan minasan menguasai bahasa Jepang!
Ingat belajar bahasa Jepang itu menyenangkan!