Kosakata Layanan Umum di Jepang
Dalam kehidupan sehari-hari di Jepang, layanan umum (kōkyō sābisu / 公共サービス) memegang peran penting untuk memenuhi berbagai kebutuhan masyarakat, mulai dari transportasi, layanan kesehatan, hingga administrasi pemerintah. Bagi pelajar bahasa Jepang, wisatawan, maupun pekerja asing, memahami kosakata terkait layanan umum sangatlah penting agar dapat berkomunikasi dengan lancar saat menggunakan fasilitas publik, seperti membeli tiket kereta, berobat ke klinik, mengirim paket di kantor pos, atau mengurus dokumen di balai kota.
Dengan mempelajari kosakata layanan umum, kita tidak hanya memahami istilah-istilah penting, tetapi juga belajar bagaimana berinteraksi secara sopan dan efektif dengan petugas layanan di Jepang, yang terkenal dengan sistem pelayanan yang cepat, rapi, dan teratur. Materi ini akan membantu minasan merasa lebih percaya diri saat menjalani aktivitas sehari-hari di Jepang, baik dalam konteks belajar, bekerja, maupun sekadar berkunjung.
Apa yang Dimaksud dengan Layanan Umum
Layanan umum adalah berbagai jenis layanan yang disediakan oleh pemerintah, lembaga publik, atau organisasi tertentu untuk memenuhi kebutuhan dasar masyarakat. Di Jepang, layanan umum dirancang agar seluruh warga, pendatang, dan wisatawan dapat mengakses fasilitas penting yang mendukung kehidupan sehari-hari, seperti transportasi, kesehatan, keamanan, dan administrasi.
Layanan umum biasanya bersifat non-komersial, stabil, dan terstruktur, sehingga dapat digunakan oleh siapa pun tanpa diskriminasi. Jepang dikenal memiliki sistem layanan umum yang efisien, tepat waktu, serta mengikuti standar pelayanan yang jelas mulai dari sistem antrean, petunjuk layanan, hingga etika berkomunikasi antar pengguna dan petugas.
Contoh layanan umum yang paling umum di Jepang meliputi:
- Transportasi umum seperti kereta, bus, dan subway
- Rumah sakit dan klinik
- Kantor pos
- Kepolisian dan pemadam kebakaran
- Layanan administrasi pemerintah seperti balai kota (市役所 / shiyakusho)
- Layanan kebersihan, lingkungan, dan fasilitas publik lainnya

Kategori Layanan Umum di Jepang (公共サービスの種類)
Layanan umum di Jepang mencakup berbagai bidang yang mendukung aktivitas masyarakat secara menyeluruh. Berikut kategori utamanya beserta penjelasan singkat:
- Layanan Transportasi Umum (公共交通 – Kōkyō Kōtsū)
Mencakup layanan mobilitas seperti:
- Kereta (電車 / densha)
- Subway (地下鉄 / chikatetsu)
- Bus (バス)
- Trem (路面電車 / romendensha)
- Terminal, stasiun, dan fasilitas tiket
- Transportasi umum di Jepang terkenal dengan ketepatan waktu dan kenyamanannya.
- Layanan Kesehatan (医療サービス – Iryō Sābisu)
Termasuk:
- Rumah sakit (病院 / byōin)
- Klinik (クリニック)
- Puskesmas/pengecekan kesehatan umum
- Apotek (薬局 / yakkyoku)
- Digunakan untuk pemeriksaan, pengobatan, darurat medis, dan konsultasi kesehatan.
- Layanan Keamanan & Darurat (消防・警察・救急 – Shōbō / Keisatsu / Kyūkyū)
Berfungsi untuk menjaga keselamatan masyarakat:
- Kantor polisi (警察署 / keisatsusho)
- Pos polisi kecil (交番 / kōban)
- Pemadam kebakaran (消防署 / shōbōsho)
- Ambulans & bantuan darurat (救急 / kyūkyū)
- Layanan Pos & Pengiriman (郵便サービス – Yūbin Sābisu)
Mencakup:
- Kantor pos (郵便局 / yūbinkyoku)
- Pengiriman paket, surat, kartu pos
- Layanan EMS, takkyūbin, dan logistik lainnya
- Layanan Administrasi Pemerintah (行政サービス – Gyōsei Sābisu)
Biasanya dilakukan di:
- Balai kota/kantor pemerintahan (市役所 / shiyakusho)
- Kantor kelurahan (区役所 / kuyakusho)
Layanan meliputi:
- Registrasi penduduk
- Pembuatan kartu identitas
- Perpindahan alamat
- Urusan visa dan pajak
- Layanan Sosial & Kesejahteraan (福祉サービス – Fukushi Sābisu)
Termasuk:
- Bantuan untuk lansia
- Layanan penitipan anak (保育所 / hoikusho)
- Program dukungan keluarga
- Bantuan bagi penyandang disabilitas
- Layanan Pendidikan (教育サービス – Kyōiku Sābisu)
Meliputi:
- Sekolah negeri
- Perpustakaan umum
- Kursus komunitas
- Layanan informasi pendidikan
- Layanan Kebersihan & Lingkungan (清掃・環境サービス – Seisō / Kankyō Sābisu)
Termasuk:
- Pengelolaan sampah
- Pemeliharaan taman
- Daur ulang
- Kebersihan ruang publik
- Layanan Fasilitas Publik (公共施設 – Kōkyō Shisetsu)
Contoh:
- Taman umum
- Pusat komunitas
- Gedung olahraga
- Perpustakaan
- Toilet umum
Ungkapan Penting yang Sering Digunakan
- Untuk Bertanya Informasi
- これはどこでできますか?(Kore wa doko de dekimasu ka?) – Di mana saya bisa melakukan ini?
- どうすればいいですか?(Dō sureba ii desu ka?) – Apa yang harus saya lakukan?
- どこに行けばいいですか?(Doko ni ikeba ii desu ka?) – Saya harus pergi ke mana?
- 手続きはどこですか?(Tetsuzuki wa doko desu ka?) – Di mana proses/prosedurnya?
- 〜はどこにありますか?(~ wa doko ni arimasu ka?) – Di mana lokasi ~ ?

- Untuk Meminta Bantuan
- 助けてください。(Tasukete kudasai.) – Tolong saya.
- 案内をお願いします。(Annai o onegaishimasu.) – Tolong pandu saya / Minta petunjuk.
- 手伝ってもらえますか?(Tetsudatte moraemasu ka?) – Bisakah Anda membantu?
- ゆっくり言ってください。(Yukkuri itte kudasai.) – Tolong bicara lebih pelan.
- Untuk Mengurus Dokumen & Prosedur
- 申し込みたいです。(Mōshikomitai desu.) – Saya ingin mendaftar/mengajukan.
- 書類を提出したいです。(Shorui o teishutsu shitai desu.) – Saya ingin menyerahkan dokumen.
- この書き方で合っていますか?(Kono kakikata de atte imasu ka?) – Apakah cara menulisnya sudah benar?
- 番号札を取りますか?(Bangōfuda o torimasu ka?) – Apakah saya harus mengambil nomor antrean?
- Saat Menggunakan Transportasi Umum
- 切符はどこで買えますか?(Kippu wa doko de kaemasu ka?) – Di mana saya bisa membeli tiket?
- この電車は〜に行きますか?(Kono densha wa ~ ni ikimasu ka?) – Apakah kereta ini pergi ke ~ ?
- 降りる駅を教えてください。(Oriru eki o oshiete kudasai.) – Tolong beri tahu saya stasiun turun.
- Saat di Rumah Sakit atau Klinik
- 予約しています。(Yoyaku shiteimasu.) – Saya sudah membuat janji.
- 初診です。(Shoshin desu.) – Saya pasien baru.
- 痛いところはここです。(Itai tokoro wa koko desu.) – Bagian yang sakit ada di sini.
- 薬はどこでもらえますか?(Kusuri wa doko de moraemasu ka?) – Di mana saya bisa mengambil obat?
- Saat di Kantor Pos
- これを送りたいです。(Kore o okuritai desu.) – Saya ingin mengirim ini.
- どのサービスが一番早いですか?(Dono sābisu ga ichiban hayai desu ka?) – Layanan mana yang paling cepat?
- 追跡できますか?(Tsuiseki dekimasu ka?) – Apakah bisa dilacak?
- Dalam Situasi Darurat
- 助けが必要です!(Tasuke ga hitsuyō desu!) – Saya butuh bantuan!
- 事故です!(Jiko desu!) – Terjadi kecelakaan!
- 火事です!(Kaji desu!) – Ada kebakaran!
- Ungkapan Kesopanan Umum
- お願いします。(Onegaishimasu.) – Tolong / Mohon bantuannya.
- ありがとうございます。(Arigatō gozaimasu.) – Terima kasih.
- すみません。(Sumimasen.) – Maaf / Permisi / Terima kasih (nuansa sopan).

Kosakata Layanan Transportasi Umum
- Tempat & Fasilitas Transportasi
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 駅(えき) | eki | Stasiun |
| バス停(ばすてい) | basutei | Halte bus |
| 地下鉄(ちかてつ) | chikatetsu | Kereta bawah tanah / subway |
| ターミナル | tāminaru | Terminal |
| 乗り場(のりば) | noriba | Tempat naik (bus/kereta/taksi) |
| ホーム | hōmu | Peron |
| 改札口(かいさつぐち) | kaisatsuguchi | Gate / pintu tiket |
| 出口(でぐち) | deguchi | Pintu keluar |
| 入口(いりぐち) | iriguchi | Pintu masuk |
| 連絡通路(れんらくつうろ) | renraku tsūro | Lorong penghubung |
- Tiket, Kartu, dan Pembayaran
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 切符(きっぷ) | kippu | Tiket |
| 乗車券(じょうしゃけん) | jōshaken | Tiket naik |
| 回数券(かいすうけん) | kaisūken | Tiket bundel / multi-trip |
| 定期券(ていきけん) | teikiken | Kartu langganan / commuter pass |
| ICカード | IC kādo | Kartu IC (Suica, Pasmo, Icoca, dll.) |
| 自動券売機(じどうけんばいき) | jidō kenbaiki | Mesin tiket otomatis |
| 運賃(うんちん) | unchin | Tarif |
| 精算(せいさん) | seisan | Penyesuaian biaya (ketika kurang bayar) |
- Kendaraan Transportasi
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 電車(でんしゃ) | densha | Kereta |
| 快速(かいそく) | kaisoku | Kereta cepat |
| 普通(ふつう) | futsū | Kereta lokal |
| 新幹線(しんかんせん) | shinkansen | Kereta peluru |
| バス | basu | Bus |
| タクシー | takushī | Taksi |
| モノレール | monorēru | Monorel |
| フェリー | ferī | Feri |
- Informasi dan Panduan Rute
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 路線図(ろせんず) | rosenzu | Peta jalur |
| 時刻表(じこくひょう) | jikokuhyō | Jadwal keberangkatan |
| 方面(ほうめん) | hōmen | Arah tujuan |
| 終点(しゅうてん) | shūten | Stasiun akhir |
| 乗り換え(のりかえ) | norikae | Transit / pindah kereta |
| 運行(うんこう) | unkō | Operasional / jadwal operasional |
| 遅延(ちえん) | chien | Keterlambatan |
- Istilah Penting dalam Transportasi
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 満員(まんいん) | man’in | Penuh / padat |
| 優先席(ゆうせんせき) | yūsenseki | Kursi prioritas |
| 車両(しゃりょう) | sharyō | Gerbong |
| 車内(しゃない) | shanai | Dalam kereta / bus |
| 停車(ていしゃ) | teisha | Berhenti |
| 発車(はっしゃ) | hassha | Keberangkatan |
| 到着(とうちゃく) | tōchaku | Kedatangan |
- Ungkapan Umum di Transportasi
- まもなく〜に到着します。(Mamonaku ~ ni tōchaku shimasu.) – Sebentar lagi tiba di ~.
- ドアが閉まります。(Doa ga shimarimasu.) – Pintu akan tertutup.
- 次は〜です。(Tsugi wa ~ desu.) – Stasiun berikutnya adalah ~.

- Kosakata Layanan dan Pemberitahuan
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 案内(あんない) | annai | Informasi / petunjuk |
| 係員(かかりいん) | kakariin | Petugas |
| 忘れ物(わすれもの) | wasuremono | Barang tertinggal |
| 落とし物(おとしもの) | otoshimono | Barang jatuh / hilang |
| 車椅子(くるまいす) | kuruma isu | Kursi roda |
| エレベーター | erebētā | Lift |
| エスカレーター | esukarētā | Eskalator |
Kosakata Layanan Kesehatan
- Tempat & Fasilitas Kesehatan
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 病院(びょういん) | byōin | Rumah sakit |
| クリニック | kurinikku | Klinik |
| 診療所(しんりょうじょ) | shinryōjo | Puskesmas / klinik kecil |
| 救急外来(きゅうきゅうがいらい) | kyūkyū gairai | IGD / instalasi gawat darurat |
| 救急センター | kyūkyū sentā | Pusat gawat darurat |
| 薬局(やっきょく) | yakkyoku | Apotek |
| 受付(うけつけ) | uketsuke | Resepsionis |
| 待合室(まちあいしつ) | machiaishitsu | Ruang tunggu |
| 診察室(しんさつしつ) | shinsatsushitsu | Ruang pemeriksaan |
| 処置室(しょちしつ) | shochishitsu | Ruang tindakan |
| 入院病棟(にゅういんびょうとう) | nyūin byōtō | Bangsal rawat inap |
- Orang yang Terkait di Layanan Kesehatan
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 医者(いしゃ) | isha | Dokter |
| 医師(いし) | ishi | Dokter (lebih formal) |
| 看護師(かんごし) | kangoshi | Perawat |
| 薬剤師(やくざいし) | yakuzaishi | Apoteker |
| 患者(かんじゃ) | kanja | Pasien |
| 受付の人(うけつけのひと) | uketsuke no hito | Petugas resepsionis |
| 救急隊員(きゅうきゅうたいいん) | kyūkyū taiin | Paramedis |
- Peralatan & Benda Medis
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 体温計(たいおんけい) | taionkei | Termometer |
| 血圧計(けつあつけい) | ketsuatsukei | Alat pengukur tekanan darah |
| 注射(ちゅうしゃ) | chūsha | Suntikan |
| 点滴(てんてき) | tenteki | Infus |
| 処方箋(しょほうせん) | shohōsen | Resep dokter |
| 薬(くすり) | kusuri | Obat |
| 錠剤(じょうざい) | jōzai | Obat tablet |
| カプセル | kapuseru | Kapsul |
| 塗り薬(ぬりぐすり) | nurigusuri | Obat oles |
| 湿布(しっぷ) | shippu | Koyo / kompres obat |
- Istilah Prosedur & Pemeriksaan
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 診察(しんさつ) | shinsatsu | Pemeriksaan medis |
| 検査(けんさ) | kensa | Tes / cek medis |
| 問診(もんしん) | monshin | Wawancara medis |
| レントゲン | rentogen | Rontgen |
| 血液検査(けつえきけんさ) | ketsueki kensa | Tes darah |
| 尿検査(にょうけんさ) | nyō kensa | Tes urin |
| 予防接種(よぼうせっしゅ) | yobō sesshu | Vaksinasi |
| 入院(にゅういん) | nyūin | Rawat inap |
| 退院(たいいん) | taiin | Keluar dari rawat inap |
- Keluhan & Gejala (症状)
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 頭痛(ずつう) | zutsū | Sakit kepala |
| 腹痛(ふくつう) | fukutsū | Sakit perut |
| 発熱(はつねつ) | hatsunetsu | Demam |
| 咳(せき) | seki | Batuk |
| くしゃみ | kushami | Bersin |
| 息切れ(いきぎれ) | ikigire | Sesak napas |
| 下痢(げり) | geri | Diare |
| 吐き気(はきけ) | hakike | Mual |
| めまい | memai | Pusing / vertigo |
| 痛み(いたみ) | itami | Rasa sakit |
- Dokumen & Administrasi Kesehatan
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 健康保険証(けんこうほけんしょう) | kenkō hokenshō | Kartu asuransi kesehatan |
| 診察券(しんさつけん) | shinsatsuken | Kartu pasien |
| 同意書(どういしょ) | dōisho | Formulir persetujuan |
| 問診票(もんしんひょう) | monshinhyō | Form anamnesis |
| 領収書(りょうしゅうしょ) | ryōshūsho | Kuitansi pembayaran |
- Tindakan Medis & Penanganan
| Bahasa Jepang | Romaji | Arti |
|---|---|---|
| 治療(ちりょう) | chiryō | Perawatan / pengobatan |
| 処方する(しょほうする) | shohō suru | Meresepkan obat |
| 手術(しゅじゅつ) | shujutsu | Operasi |
| 診断する(しんだんする) | shindan suru | Mendiagnosis |
| 安静にする(あんせいにする) | ansei ni suru | Beristirahat total |
| 消毒する(しょうどくする) | shōdoku suru | Steril / disinfeksi |
- Ungkapan Penting di Rumah Sakit
- 予約しています。 (Yoyaku shiteimasu.) – Saya sudah membuat janji.
- 初診です。 (Shoshin desu.) – Saya pasien baru.
- 保険証を見せてください。 (Hokenshō o misete kudasai.) – Mohon tunjukkan kartu asuransinya.
- 薬はどこでもらえますか? (Kusuri wa doko de moraemasu ka?) – Di mana saya dapat mengambil obat?
- ここが痛いです。 (Koko ga itai desu.) – Bagian ini sakit.
- アレルギーがあります。 (Arerugī ga arimasu.) – Saya punya alergi.

Kosakata Kantor Pos dan Pengiriman
- Istilah Tempat & Fasilitas
| Bahasa Jepang | Cara Baca (Romaji) | Arti |
|---|---|---|
| 郵便局 | ゆうびんきょく (yuubinkyoku) | Kantor pos |
| 窓口 | まどぐち (madoguchi) | Loket pelayanan |
| 郵便ポスト | ゆうびんポスト (yuubin posuto) | Kotak pos |
| 受付 | うけつけ (uketsuke) | Resepsionis / meja penerima |
| 配送センター | はいそうセンター (haisou sentā) | Pusat distribusi |
- Sistem Pengiriman & Jenis Layanan
| Bahasa Jepang | Cara Baca (Romaji) | Arti |
|---|---|---|
| 郵便 | ゆうびん (yuubin) | Surat / pos |
| 手紙 | てがみ (tegami) | Surat |
| はがき | はがき (hagaki) | Kartu pos |
| 小包 | こづつみ (kozutsumi) | Paket kecil |
| 荷物 | にもつ (nimotsu) | Barang / paket |
| 速達 | そくたつ (sokutatsu) | Pengiriman cepat |
| 書留 | かきとめ (kakitome) | Surat tercatat |
| 航空便 | こうくうびん (koukuubin) | Kiriman udara |
| 船便 | ふなびん (funabin) | Kiriman laut |
| ゆうパック | ゆうパック (yuupakku) | Layanan paket pos Jepang |
| 代引き | だいびき (daibiki) | COD (bayar saat tiba) |
- Formulir & Administrasi
| Bahasa Jepang | Cara Baca (Romaji) | Arti |
|---|---|---|
| 宛先 | あてさき (atesaki) | Alamat tujuan |
| 差出人 | さしだしにん (sashidashinin) | Pengirim |
| 住所 | じゅうしょ (juusho) | Alamat |
| 郵便番号 | ゆうびんばんごう (yuubin bangou) | Kode pos |
| 伝票 | でんぴょう (denpyou) | Formulir pengiriman |
| ラベル | ラベル (raberu) | Label pengiriman |
- Kosakata Proses Pengiriman
| Bahasa Jepang | Cara Baca (Romaji) | Arti |
|---|---|---|
| 配達 | はいたつ (haitatsu) | Pengantaran |
| 届く | とどく (todoku) | Sampai (barang) |
| 届ける | とどける (todokeru) | Mengirim / mengantarkan |
| 追跡 | ついせき (tsuiseki) | Pelacakan (tracking) |
| 配送中 | はいそうちゅう (haisou chuu) | Sedang dikirim |
| 不在票 | ふざいひょう (fuzai hyou) | Surat pemberitahuan “tidak ada penerima” |
- Peralatan & Item Terkait
| Bahasa Jepang | Cara Baca (Romaji) | Arti |
|---|---|---|
| 切手 | きって (kitte) | Perangko |
| 封筒 | ふうとう (fuutou) | Amplop |
| 包装 | ほうそう (housou) | Pembungkus |
| ダンボール | だんぼーる (danbōru) | Kardus |
| 緩衝材 | かんしょうざい (kanshouzai) | Bubble wrap / peredam |
- Ekspresi yang Sering Digunakan
- これを送りたいです。(kore o okuritai desu.) – Saya ingin mengirim ini.
- 海外へ送れますか。(kaigai e okuremasu ka.) – Bisa dikirim ke luar negeri?
- いくらかかりますか。(ikura kakarimasu ka.) – Berapa biayanya?
- 追跡できますか。 (tsuiseki dekimasu ka.) – Bisa dilacak?
- どれぐらいかかりますか。 (dore gurai kakarimasu ka) – Berapa lama sampai?
- 荷物が届きましたか。(nimotsu ga todokimashita ka) – Apakah paketnya sudah sampai?

Kosakata Layanan Pemerintah di Jepang
- Tempat & Lembaga Pemerintah
| Bahasa Jepang | Cara Baca (Romaji) | Arti |
|---|---|---|
| 市役所 | しやくしょ (shiyakusho) | Balai kota / kantor pemerintah kota |
| 区役所 | くやくしょ (kuyakusho) | Kantor distrik |
| 町役場 | まちやくば (machiyakuba) | Kantor kecamatan / kantor kota kecil |
| 県庁 | けんちょう (kenchō) | Kantor prefektur |
| 警察署 | けいさつしょ (keisatsusho) | Kantor polisi |
| 消防署 | しょうぼうしょ (shōbōsho) | Kantor pemadam kebakaran |
| ハローワーク | Harōwāku | Kantor layanan pekerjaan |
| 年金事務所 | ねんきんじむしょ (nenkin jimusho) | Kantor pensiun |
| 税務署 | ぜいむしょ (zeimusho) | Kantor pajak |
| 法務局 | ほうむきょく (hōmukyoku) | Biro hukum / pelayanan hukum |
| 入管(入国管理局) | にゅうかん / にゅうこくかんりきょく (nyūkan / nyūkoku kanrikyoku) | Imigrasi |
- Dokumen Resmi & Administrasi
| Bahasa Jepang | Cara Baca (Romaji) | Arti |
|---|---|---|
| 住民票 | じゅうみんひょう (jūminhyō) | Kartu registrasi penduduk |
| 在留カード | ざいりゅうカード (zairyū kādo) | Residence card |
| 印鑑登録 | いんかんとうろく (inkan tōroku) | Pendaftaran cap nama |
| 印鑑証明書 | いんかんしょうめいしょ (inkan shōmeisho) | Surat bukti cap resmi |
| 証明書 | しょうめいしょ (shōmeisho) | Sertifikat / surat keterangan |
| 翻訳証明 | ほんやくしょうめい (honyaku shōmei) | Surat keterangan terjemahan |
| 申請書 | しんせいしょ (shinseisho) | Formulir permohonan |
| 書類 | しょるい (shorui) | Dokumen |
| 更新 | こうしん (kōshin) | Perpanjangan |
| 手続き | てつづき (tetsuzuki) | Prosedur |
| 受付番号 | うけつけばんごう (uketsuke bangō) | Nomor antrian |
- Pelayanan untuk Warga & Pendatang
| Bahasa Jepang | Cara Baca (Romaji) | Arti |
|---|---|---|
| 国民健康保険 | こくみんけんこうほけん (kokumin kenkō hoken) | Asuransi kesehatan nasional |
| 社会保険 | しゃかいほけん (shakai hoken) | Asuransi sosial |
| 年金 | ねんきん (nenkin) | Pensiun |
| 児童手当 | じどうてあて (jidō teate) | Tunjangan anak |
| 相談窓口 | そうだんまどぐち (sōdan madoguchi) | Loket konsultasi |
| 外国人サポート | がいこくじんサポート (gaikokujin sapōto) | Layanan dukungan untuk orang asing |
| マイナンバー | マイナンバー (mainanbā) | Nomor identitas nasional Jepang |
- Kosakata Terkait Proses Administratif
| Bahasa Jepang | Cara Baca (Romaji) | Arti |
|---|---|---|
| 申請する | しんせいする (shinsei suru) | Mengajukan (permohonan) |
| 提出する | ていしゅつする (teishutsu suru) | Mengumpulkan/mengajukan dokumen |
| 発行する | はっこうする (hakkō suru) | Mengeluarkan/menerbitkan (dokumen) |
| 取得する | しゅとくする (shutoku suru) | Mendapatkan/memperoleh |
| 認証する | にんしょうする (ninshō suru) | Mengautentikasi/mengesahkan |
| 問い合わせる | といあわせる (toiawaseru) | Menanyakan/menghubungi |
| 予約する | よやくする (yoyaku suru) | Membuat janji/reservasi |
| 確認する | かくにんする (kakunin suru) | Memastikan |
- Kosakata Layanan Darurat
| Bahasa Jepang | Cara Baca (Romaji) | Arti |
|---|---|---|
| 緊急 | きんきゅう (kinkyū) | Darurat |
| 110番 | ひゃくとうばん (hyakutōban) | Nomor darurat polisi |
| 119番 | ひゃくじゅうきゅうばん (hyakujuukyūban) | Nomor pemadam kebakaran/ambulans |
| 救急車 | きゅうきゅうしゃ (kyūkyūsha) | Ambulans |
| 安全 | あんぜん (anzen) | Keamanan |
- Ungkapan Penting
- 手続きをしたいです。(tetsuzuki o shitai desu.) – Saya ingin mengurus administrasi.
- どの書類が必要ですか。(dono shorui ga hitsuyō desu ka.) – Dokumen apa saja yang diperlukan?
- 予約が必要ですか。(yoyaku ga hitsuyō desu ka.) – Apakah perlu reservasi?
- これを申請したいです。(kore o shinsei shitai desu.) – Saya ingin mengajukan ini.
- 更新できますか。(kōshin dekimasu ka.) – Bisakah diperpanjang?
- 外国人の手続きはどこですか。(gaikokujin no tetsuzuki wa doko desu ka.) – Bagian administrasi untuk orang asing di mana?

Kosakata Keamanan dan Darurat di Jepang
- Nomor Darurat & Panggilan Penting
| Bahasa Jepang | Cara Baca | Arti |
|---|---|---|
| 110番 | ひゃくとうばん (hyakutōban) | Polisi (darurat) |
| 119番 | ひゃくじゅうきゅうばん (hyakujuukyūban) | Pemadam kebakaran & ambulans |
| 警察 | けいさつ (keisatsu) | Polisi |
| 消防 | しょうぼう (shoubou) | Pemadam kebakaran |
| 救急 | きゅうきゅう (kyūkyū) | Darurat medis |
| 救急車 | きゅうきゅうしゃ (kyūkyūsha) | Ambulans |
| 通報 | つうほう (tsūhou) | Laporan (melapor kejadian) |
- Kosakata Situasi Darurat
| Bahasa Jepang | Cara Baca | Arti |
|---|---|---|
| 緊急 | きんきゅう (kinkyū) | Darurat |
| 危険 | きけん (kiken) | Bahaya |
| 注意 | ちゅうい (chūi) | Hati-hati / perhatian |
| 避難 | ひなん (hinan) | Evakuasi |
| 避難場所 | ひなんばしょ (hinan basho) | Tempat evakuasi |
| 火事 | かじ (kaji) | Kebakaran |
| 地震 | じしん (jishin) | Gempa bumi |
| 津波 | つなみ (tsunami) | Tsunami |
| 停電 | ていでん (teiden) | Mati listrik |
| 故障 | こしょう (koshou) | Kerusakan |
| 救助 | きゅうじょ (kyūjo) | Pertolongan / penyelamatan |
- Personil & Layanan Keamanan
| Bahasa Jepang | Cara Baca | Arti |
|---|---|---|
| 警官 | けいかん (keikan) | Polisi / petugas kepolisian |
| 消防士 | しょうぼうし (shouboushi) | Petugas pemadam |
| 救急隊員 | きゅうきゅうたいいん (kyūkyū taiin) | Petugas ambulans |
| 防災担当 | ぼうさいたんとう (bōsai tantō) | Petugas penanggulangan bencana |
| 警備員 | けいびいん (keibiin) | Satpam / penjaga keamanan |
- Peralatan Darurat & Tanda Keselamatan
| Bahasa Jepang | Cara Baca | Arti |
|---|---|---|
| 消火器 | しょうかき (shoukaki) | Alat pemadam api |
| 非常ベル | ひじょうベル (hijō beru) | Alarm darurat |
| 防災グッズ | ぼうさいグッズ (bōsai guzzu) | Perlengkapan darurat |
| 救急箱 | きゅうきゅうばこ (kyūkyū bako) | Kotak P3K |
| AED | エーイーディー | Automated External Defibrillator |
| 非常口 | ひじょうぐち (hijōguchi) | Pintu darurat |
| 非常階段 | ひじょうかいだん (hijō kaidan) | Tangga darurat |
- Kosakata Laporan & Bantuan
| Bahasa Jepang | Cara Baca | Arti |
|---|---|---|
| 助けて! | たすけて (tasukete!) | Tolong! |
| 危ない! | あぶない (abunai!) | Bahaya! |
| 助けが必要です | たすけがひつようです | Saya butuh bantuan |
| 火事です! | かじです! | Ada kebakaran! |
| 怪我をしました | けがをしました | Saya terluka |
| 迷子 | まいご (maigo) | Anak hilang |
| 紛失 | ふんしつ (funshitsu) | Kehilangan |
| 被害 | ひがい (higai) | Kerusakan/korban |
- Ungkapan Penting Ketika Melapor
- 事故がありました。(jiko ga arimashita.) – Terjadi kecelakaan.
- 場所はどこですか。(basho wa doko desu ka?) – Lokasinya di mana?
- ○○が必要です。(○○ ga hitsuyō desu.) – Saya membutuhkan ○○.
- 救急車を呼んでください。(kyūkyūsha o yonde kudasai.) – Tolong panggil ambulans.
- 警察を呼んでください。(keisatsu o yonde kudasai.) – Tolong panggil polisi.
- 落ち着いてください。(ochitsuite kudasai.) – Silakan tenang.
Contoh Kalimat
- 助けてください!(Tasukete kudasai!) – Tolong saya!
- 危ないですから、下がってください。(Abunai desu kara, sagatte kudasai.) – Ini berbahaya, mohon mundur.
- ここは立ち入り禁止です。(Koko wa tachiiri kinshi desu.) – Area ini dilarang masuk.
- 事故が起きました。(Jiko ga okimashita.) – Terjadi kecelakaan.
- 火事です!消防車を呼んでください!(Kaji desu! Shoubousha o yonde kudasai!) – Kebakaran! Tolong panggil pemadam kebakaran!
- 警察に通報します。(Keisatsu ni tsūhō shimasu.) – Saya akan melapor ke polisi.

- 家の前に不審な人がいます。(Ie no mae ni fushin na hito ga imasu.) – Ada orang mencurigakan di depan rumah.
- 財布をなくしました。(Saifu o nakushimashita.) – Saya kehilangan dompet.
- 道に迷いました。助けてもらえますか?(Michi ni mayoimashita. Tasukete moraemasu ka?) – Saya tersesat. Bisakah bantu saya?
- 友達が倒れました。救急車を呼んでください。(Tomodachi ga taoremashita. Kyūkyūsha o yonde kudasai.) – Teman saya pingsan. Tolong panggil ambulans.
- 怪我をしています。病院へ行きたいです。(Kega o shiteimasu. Byouin e ikitai desu.) – Saya terluka. Saya ingin ke rumah sakit.
- 息が苦しいです。(Iki ga kurushii desu.) – Saya sesak napas.

- 地震です!机の下に避難してください!(Jishin desu! Tsukue no shita ni hinan shite kudasai!) – Gempa! Silakan berlindung di bawah meja!
- 津波警報が出ています。(Tsunami keihō ga deteimasu.) – Ada peringatan tsunami.
- 避難場所はどこですか?(Hinan basho wa doko desu ka?) – Tempat evakuasi di mana?
- 住所は○○です。早く来てください。(Jūsho wa ○○ desu. Hayaku kite kudasai.) – Alamatnya di ○○. Tolong datang cepat!
- 状況を説明します。(Joukyou o setsumei shimasu.) – Saya akan menjelaskan situasinya.
- 意識がありますか?(Ishiki ga arimasu ka?) – Apakah (dia) sadar?

- 非常ベルが鳴りました。確認してください。(Hijō beru ga narimashita. Kakunin shite kudasai.) – Alarm darurat berbunyi. Silakan periksa.
- 危険物が見つかりました。(Kikenbutsu ga mitsukarimashita.) – Ada benda berbahaya ditemukan.
Contoh Dialog
- Dialog di Stasiun (Membeli Tiket Kereta)
A(ペテガス): どこまで行きますか?(Doko made ikimasu ka?) – Anda ingin pergi sampai mana?
B(Penumpang): 東京駅までお願いします。(Tōkyō-eki made onegaishimasu.) –
Sampai Stasiun Tokyo, tolong.
A: 片道ですか、往復ですか?(Katamichi desu ka, ōfuku desu ka?) – Sekali jalan atau pulang–pergi?
B: 片道で。(Katamichi de.) – Yang sekali jalan.
A: 620円になります。(Roppyaku nijū en ni narimasu.) – Jadi 620 yen.
B: はい、どうぞ。(Hai, dōzo.) – Ya, silakan.
A: ありがとうございました。(Arigatō gozaimashita.) – Terima kasih.
- Dialog di Rumah Sakit (Pendaftaran Pemeriksaan)
A(受付): こんにちは。今日はどうされましたか?(Konnichiwa. Kyō wa dō saremashita ka?) – Selamat siang. Ada keperluan apa hari ini?
B(Pasien): 頭が痛くて、熱もあります。(Atama ga itakute, netsu mo arimasu.) –
Saya sakit kepala dan juga demam.
A: 保険証はお持ちですか?(Hokenshō wa omochi desu ka?) – Anda membawa kartu asuransi?
B: はい、あります。(Hai, arimasu.) – Ya, ada.
A: では、この問診票にご記入ください。(Dewa, kono monshinhyō ni go-ki’nyū kudasai.) – Kalau begitu, silakan isi formulir pemeriksaan ini.
B: はい、わかりました。(Hai, wakarimashita.) – Baik, saya mengerti.
- Dialog di Kantor Pos (Mengirim Paket)
A(Petugas): いらっしゃいませ。今日はどうされますか?(Irasshaimase. Kyō wa dō saremashita ka?) – Selamat datang. Ada keperluan apa hari ini?
B(Pelanggan): この荷物をインドネシアに送りたいです。(Kono nimotsu o Indoneshia ni okuritai desu.) – Saya ingin mengirim paket ini ke Indonesia.
A: EMSと船便、どちらにしますか?(Ī-emu-essu to funabin, dochira ni shimasu ka?) – Anda ingin menggunakan EMS atau pengiriman laut?
B: 早い方でお願いします。(Hayai hō de onegaishimasu.) – Yang lebih cepat saja.
A: では、EMSになります。こちらの用紙にご記入ください。(Dewa, Ī-emu-essu ni narimasu. Kochira no yōshi ni go-ki’nyū kudasai.) – Baik, jadi menggunakan EMS. Silakan isi formulir ini.
B: はい、ありがとうございます。(Hai, arigatō gozaimasu.) – Baik, terima kasih.
Budaya dan Etika Menggunakan Layanan Umum di Jepang
Menggunakan layanan umum di Jepang tidak hanya membutuhkan pemahaman kosakata, tetapi juga pemahaman tentang budaya dan etika yang berlaku. Jepang dikenal sebagai negara yang disiplin, teratur, dan menjunjung tinggi sopan santun. Oleh karena itu, memahami etika dasar sangat penting agar interaksi dengan petugas maupun pengguna lain berjalan lancar, nyaman, dan saling menghargai.
- Mengantre dengan Tertib
Antrean adalah bagian penting dari kehidupan masyarakat Jepang. Di mana pun stasiun, rumah sakit, kantor pos, atau balai kota orang Jepang akan berdiri dalam satu barisan rapi.
Etika umum:
- Tidak menyerobot antrean (warikomi).
- Berdiri di garis yang telah ditentukan.
- Menunggu giliran tanpa terburu-buru atau mengeluh.
- Menjaga Suara Tetap Pelan
Di ruang publik seperti stasiun, rumah sakit, dan kantor pemerintah, berbicara dengan suara pelan merupakan bentuk kesopanan.
Prinsip: tidak mengganggu orang lain.
Termasuk: tidak membuat keributan, tidak menelepon keras-keras, dan menghormati ruang pribadi orang sekitar.
- Menggunakan Bahasa Sopan (Keigo)
Petugas biasanya menggunakan bahasa sopan (keigo). Pengguna dari masyarakat umum pun diharapkan menggunakan bentuk sopan saat berbicara.
Contoh ekspresi sopan:
- すみません (sumimasen) – Permisi/maaf
- お願いします (onegaishimasu) – Tolong
- ありがとうございます (arigatō gozaimasu) – Terima kasih
- Mengikuti Instruksi dengan Tertib
Di Jepang, petunjuk atau instruksi hampir selalu jelas.
Contoh:
- Mengisi formulir pendaftaran
- Meletakkan sampah sesuai kategori
- Mengikuti arah panah saat memasuki loket
- Mengisi nomor antrean digital
- Mengikuti sistem membuat pelayanan berjalan cepat dan efisien.
- Membayar dan Menerima Barang dengan Dua Tangan
Di banyak layanan umum (bank, kantor pos, konter tiket), terdapat etika untuk:
- Menyerahkan uang atau dokumen dengan dua tangan
- Meletakkan uang di tray pembayaran (cash tray)
- Menerima barang dengan sopan sambil mengangguk sedikit
- Ini dianggap lebih rapi, aman, dan penuh rasa hormat.
- Menjaga Kebersihan Ruang Publik
Kebersihan menjadi bagian dari budaya Jepang.
Contoh kebiasaan:
- Tidak makan saat naik kereta (kecuali shinkansen)
- Tidak membuang sampah sembarangan
- Mengembalikan kursi atau tempat duduk seperti semula
- Memilah sampah sesuai aturan
- Tepat Waktu
Baik saat datang ke rumah sakit, mengurus dokumen, maupun menaiki transportasi, ketepatan waktu sangat dihargai.Jika terlambat, bisa mengganggu jadwal antrian atau pelayanan.
- Menghormati Privasi Orang Lain
Di tempat layanan umum, privasi adalah hal penting.
Contoh:
- Tidak mengintip dokumen orang lain
- Tidak memotret petugas tanpa izin
- Tidak melihat data pribadi di konter administratif
- Menggunakan Teknologi dengan Benar
Layanan umum di Jepang dipenuhi mesin otomatis:
- Mesin tiket
- Mesin nomor antrean
- Mesin ATM
- Mesin pembayaran tagihan
Etikanya adalah:
- Menggunakan mesin secara tertib
- Tidak menunda terlalu lama
- Segera bergeser setelah selesai agar orang lain dapat menggunakan
- Mengucapkan Terima Kasih
Ucapan sederhana seperti ありがとうございます (arigatō gozaimasu) sangat dihargai, baik kepada petugas maupun pengguna lain.
Ini menjadi bentuk penghargaan terhadap kerja keras dan pelayanan mereka.

Kesalahan Umum dalam Menggunakan Kata-Kata Layanan Umum di Jepang
- Menggunakan Bahasa Kasual kepada Petugas
Banyak pembelajar pemula menggunakan kata-kata kasual seperti kore, are, chotto matte, atau bentuk non-keigo ketika berbicara dengan petugas.
Contoh salah:
✖ ちょっと待って。(Chotto matte.) – Tunggu sebentar! →(terdengar kasar)
Contoh benar:
✔ 少々お待ちください。(Shōshō omachi kudasai.) – Mohon tunggu sebentar.
- Menggunakan “Doko?” di Situasi Formal
Kata どこ (doko) memang artinya “di mana”, tetapi untuk layanan umum yang formal lebih sopan menggunakan:
どちらですか (dochira desu ka) –
Contoh:
✔ 窓口はどちらですか?(Madoguchi wa dochira desu ka?) –
- Salah Menggunakan Onegaishimasu dan Kudasai
- Banyak yang mengira keduanya sama.
- ください dipakai untuk benda atau tindakan spesifik.
- お願いします dipakai untuk permintaan layanan atau bantuan.
Contoh salah:
✖ 予約ください。(Yoyaku kudasai.) – kaku terasa aneh
Contoh benar:
✔ 予約をお願いします。(Yoyaku o onegaishimasu.) – Saya ingin membuat reservasi.
- Menggunakan “Sumimasen” sebagai Jawaban Pertanyaan
Beberapa pelajar menggunakan “sumimasen” sebagai jawaban ketika ditanya sesuatu, padahal itu hanya berarti “permisi/maaf”.
Contoh salah:
Petugas: 「保険証はありますか?」 (Ada kartu asuransi?)
✖ 「すみません。」
Benar:
✔ 「はい、あります。」 (Ya, ada.)
atau
✔ 「いいえ、ありません。」 (Tidak ada.)
- Salah Menafsirkan “Daijōbu”
Dalam layanan publik, 大丈夫 (daijōbu) dapat membingungkan.
Contohnya:
- Bisa berarti “tidak apa-apa”
- Bisa berarti “saya tidak butuh”
- Bisa berarti “saya sudah selesai”
- Akan lebih jelas jika diperinci.
Contoh lebih benar:
✔ もう大丈夫です。ありがとうございます。
(Saya sudah selesai, terima kasih.)
- Lupa Menggunakan Bentuk Sopan (desu/masu)
Saat gugup atau terburu-buru, banyak orang otomatis menggunakan bentuk kamus (taberu, iku, miru) kepada petugas.
Contoh salah:
✖ ここ行く?(Koko iku?) – Ke sini pergi? (sangat kasual)
Contoh benar:
✔ ここへ行きたいです。(Koko e ikitai desu.)
- Salah Menggunakan Kata “Shitsurei”
Shitsurei (失礼) berarti “ketidaksopanan”, bukan “maaf” biasa.
Banyak pelajar menggunakannya di semua situasi.
Benar digunakan untuk:
- pergantian giliran
- masuk kantor atau ruangan
- menyela percakapan formal
Contoh tepat:
✔ 失礼します。(Shitsurei shimasu.) – Saya permisi masuk.
- Menggunakan Kata Kasar Tanpa Sengaja
Beberapa ekspresi kasual bisa terdengar kasar kepada petugas.
Kasual (hindari) Formal/Sopan
これくれ。 これをください。
なんで? どうしてですか? / なぜですか?
ちょっといい? よろしいでしょうか?
- Salah Memahami Istilah Administratif
Banyak pemula bingung membedakan beberapa istilah yang mirip:
Istilah Arti
申請 (shinsei) pengajuan
提出 (teishutsu) menyerahkan berkas
更新 (kōshin) pembaruan/perpanjangan
問い合わせ (toiawase) menghubungi/menanyakan
Contoh salah kaprah:
✖ “Saya ingin mengajukan dokumen” → teishutsu bukan shinsei.
- Mengucapkan Angka atau Jumlah dengan Salah
Dalam layanan umum, terutama rumah sakit dan kantor pos, penyebutan angka harus jelas.
Contoh:
- 15 → じゅうご (jūgo) bukan ichigo
- 4 → よん (yon) lebih aman daripada shi
- 7 → なな (nana) lebih aman daripada shichi
- Kesalahan angka bisa menyebabkan salah input data.
Kesimpulan
Memahami kosakata layanan umum di Jepang sangat penting bagi siapa pun yang tinggal, bekerja, atau berkunjung ke Jepang. Layanan publik di Jepang dikenal teratur, sopan, dan efisien, sehingga mengetahui istilah-istilah dasar akan mempermudah komunikasi dengan petugas dan membuat proses penggunaan layanan menjadi lebih lancar. Mulai dari transportasi, layanan kesehatan, kantor pos, hingga administrasi pemerintah, setiap layanan memiliki kosakata khas yang perlu dipahami agar tidak terjadi kesalahpahaman.
Selain kosakata, memahami budaya dan etika dalam menggunakan layanan umum seperti antre dengan tertib, berbicara sopan, serta mengikuti instruksi akan membantu minasan berinteraksi secara lebih efektif dan menghormati sistem yang ada. Dengan bekal istilah penting, contoh dialog, serta pemahaman etika, minasan bisa merasa lebih percaya diri menjalani aktivitas sehari-hari di Jepang.
Dengan mempelajari materi kosakata layanan umum ini, diharapkan minasan dapat menggunakan berbagai fasilitas publik di Jepang dengan lebih nyaman dan mandiri. Semoga penjelasan, contoh, hingga daftar istilah tambahan yang diberikan bisa menjadi referensi yang mudah dipahami dan bermanfaat dalam perjalanan belajar bahasa Jepang minasan.Kalau minasan ingin mengenal lebih banyak tentang budaya, bahasa, dan kuliner Jepang lainnya, jangan lupa untuk terus membaca artikel menarik di Pandaikotoba, dan ikuti Instagram-nya untuk update harian seputar kosakata, budaya, dan filosofi hidup ala Jepang yang inspiratif.


