インドネシアの同義語!
Hi Guys! Apa kabar?
今日はインドネシア語の同義語を紹介します!
単語は違うけど同じ意味、意味は同じだけど使い方が違う。。。
詳しく見ていきましょう!
Tentang &Mengenai
まずはこちら「Tentang」と「Mengenai」
どちらも「~について」という意味です。
★Tentang(テンタン)
Tentangはどちらかというと口語として使われます。
もしくは友人同士のチャットとか。
英語だと「About」に近いです!
Kamu sudah tahu TENTANG psbb baru?
新しく出されたPSBBについてもう知ってる?
★Mengenai(ムングナイ)
Mengenaiはよりフォーマルな場面で使われます。
ビジネスメールとかで頻繁に見かけます。
英語だと「Regarding」に近いです!
日本語に訳す場合も「~について」よりも「~に関して」に近いニュアンスです!
Kami ingin menginformasikan MENGENAI kontrak baru.
新しい契約に関してご案内させていただきます。
また、Mengenaiは「Kena(やられる、あたる)」という基語が変化した単語です。
Me+KENA+i=Mengenai
「~に関して」の他に「当たる、命中する」「~に課す、科す」という意味があります。
でもほとんどの場合が「~に関して」という意味で使われています。
Tentang=口語、通常時に使われる
Mengenai=フォーマル、ビジネスメール等で使われる
違いを覚えてくださいね!
Bisa&Dapat
次は「Bisa」と「Dapat」
どちらも「できる」という意味です。
★Bisa(びさ)
Bisaは日常会話からビジネスメールまで使える単語です。
英語だと「Can」ですね。
Saya BISA bicara Bahasa Indonesia.
私はインドネシア語を話すことができます。
★Dapat(ダパット)
Dapatはよりフォーマルな場面で使われる単語です。
また、どちらかというと書き言葉です。
Dengan cara ini DAPAT diketahui fakta-fakta yang sebenarnya.
この方法によって本当の真実をしることができる。
Dapatには「できる」以外にも「もらう、手に入れる」という意味もあって。。。
こっちのDapatは口語としてよく使われます!
Aku DAPAT kado dari pacarku!
彼氏/彼女からプレゼントもらった!
ちなみにもう一つ意味がありまして。。。
Aku lagi DAPAT…
もし女の子がこう言ったら、その意味は「生理中」という意味になります。
なので上の文章は「うち今生理中なんだよね。。。」って感じの意味になります。
Bisa=「~できる」は基本こっちを使えばOK!
Dapat=フォーマル、書き言葉向き。沢山意味があるので要注意!文脈で判断しましょう!
Sampai&Tiba
最後はこちら「Sampai」と「Tiba」
共通の意味は「着く、到着する」という意味ですが
この2つの単語は、違う意味でも頻繁に使われています。
★Sampai(サンパイ)
Sampaiは皆さんもよく耳にすると思います。
主に2つの意味があります。
①「届く、着く」
Saya SAMPAI di bandara Soekarno-Hatta.
私はスカルノ‐ハッタ空港に到着しました。
②「~まで」
Saya Bekerja dari pagi SAMPAI malam。
朝から晩まで働きます。
どちらの意味なのかは文脈から判断する必要があります。
★Tiba(ティバ)
Tibaは例外を除いてはほとんど「到着する」という意味で使われます。
①「着く、到着する」
Saya TIBA di bandara Soekarno-Hatta.
私はスカルノ‐ハッタ空港に到着しました。
使い方も訳もSampaiと同じです。
②「突然」
Tibaを2つつなげると「突然」という意味になります。
TIBA-TIBA lampunya mati…
突然電気が消えた。。。
このTiba-tibaは会話でもよく使います。ぜひ覚えてくださいね!
以上、今回はインドネシア語の同義語を紹介しました!
単語はちがうけれど、同じ意味。
それぞれ違った使い方があって
シーンにあわせて使い分けられるようになれたらカッコいいですね😎
それでは!
Di rumah saja & Sehat selalu ya Guys!
Dadaaaaah👋