Bahasa Jepang

びっくり (Bikkuri) – Ungkapan Kejutan dalam Bahasa Jepang

Dalam kehidupan sehari-hari, kita sering mengalami situasi yang mengejutkan, baik karena sesuatu yang tidak terduga maupun hal-hal yang luar biasa. Dalam bahasa Jepang, ungkapan びっくり (bikkuri) sering digunakan untuk mengekspresikan keterkejutan. Kata ini termasuk dalam ekspresi yang umum digunakan oleh penutur asli dalam berbagai konteks, mulai dari percakapan santai hingga situasi yang lebih formal. Lalu, bagaimana cara menggunakan びっくり dengan benar? Artikel ini akan membahas makna, penggunaan, serta berbagai ekspresi terkait dengan kata びっくり dalam bahasa Jepang.

びっくり
びっくり (bikkuri)

Pengertian dan Makna びっくり (Bikkuri)

Kata びっくり (bikkuri) dalam bahasa Jepang digunakan untuk mengekspresikan perasaan terkejut atau kaget terhadap sesuatu yang tidak terduga. Kata ini termasuk dalam kategori mimetic words (giongo/gitaigo), yaitu kata yang meniru keadaan atau perasaan tertentu.

Dalam bahasa Indonesia, びっくり bisa diterjemahkan sebagai:

  • Kaget
  • Terkejut
  • Terkesima
  • Tercengang

Kata ini sering digunakan dalam percakapan sehari-hari untuk menunjukkan reaksi spontan terhadap suatu kejadian yang mengejutkan, baik dalam situasi positif maupun negatif.

Contoh penggunaan dasar:

  • びっくりした! (Bikkuri shita!) – Aku kaget!
  • びっくりしましたね。 (Bikkuri shimashita ne.) – Benar-benar mengejutkan, ya.

Selain dalam bentuk kata kerja (びっくりする – bikkuri suru), kata ini juga bisa digunakan sebagai seruan spontan dalam situasi mengejutkan.

o0169018715053257227
(Bikkuri shita!) – Aku kaget!

Cara Menggunakan びっくり dalam Kalimat

Kata びっくり (bikkuri) digunakan dalam berbagai situasi untuk mengekspresikan keterkejutan atau rasa kaget. Berikut adalah beberapa cara penggunaannya dalam kalimat:

1. Menggunakan びっくりする (Bikkuri Suru) sebagai Kata Kerja
びっくりする adalah bentuk kata kerja yang berarti “terkejut” atau “kaget.”

  • 彼の話を聞いてびっくりした。
    (Kare no hanashi o kiite bikkuri shita.) – Aku kaget mendengar ceritanya.
  • 突然の雨にびっくりしました。(Totsuzen no ame ni bikkuri shimashita.) – Aku kaget karena hujan tiba-tiba.

2. Menggunakan びっくり Sebagai Seruan (Ekspresi Spontan)
Kata ini juga sering digunakan sendiri sebagai seruan untuk menunjukkan keterkejutan.

  • びっくり!そんなことがあるの?
    (Bikkuri! Sonna koto ga aru no?) – Astaga! Benarkah ada hal seperti itu?
  • えっ!?びっくりした!(Eh!? Bikkuri shita!) – Eh!? Aku kaget!
24851224
(Bikkuri! Sonna koto ga aru no?)
Astaga! Benarkah ada hal seperti itu?

3. Menggunakan びっくりする dengan Partikel に (ni)
Dalam beberapa kasus, びっくりする digunakan dengan partikel に (ni) untuk menunjukkan penyebab keterkejutan.

  •  大きな音にびっくりした。
    (Ōkina oto ni bikkuri shita.) – Aku kaget karena suara yang keras.
  • 先生の質問にびっくりしました。
    (Sensei no shitsumon ni bikkuri shimashita.) – Aku kaget dengan pertanyaan guru.

4. Menggunakan びっくり Sebagai Kata Keterangan
Kata びっくり juga dapat digunakan untuk menggambarkan seberapa terkejut seseorang.

  • びっくりするほどおいしい!
    (Bikkuri suru hodo oishii!) – Rasanya enak sampai bikin kaget!
  • びっくりするぐらい速い!
    (Bikkuri suru gurai hayai!) – Cepat banget sampai bikin kaget!

Ekspresi yang Sering Digunakan dengan びっくり

Kata びっくり (bikkuri) sering digunakan dalam berbagai ungkapan untuk mengekspresikan keterkejutan dalam bahasa Jepang. Berikut adalah beberapa ekspresi umum yang sering digunakan dalam percakapan sehari-hari:

1. びっくりした!(Bikkuri shita!) → Aku kaget!

Ekspresi ini adalah bentuk paling sederhana dan sering digunakan secara spontan ketika seseorang merasa terkejut.

  • えっ!?びっくりした!(Eh!? Bikkuri shita!) – Eh!? Aku kaget!
  • そのニュースを聞いてびっくりした。(Sono nyūsu o kiite bikkuri shita.) – Aku kaget mendengar berita itu.

2. びっくりしました!(Bikkuri shimashita!) → Saya terkejut!

Versi yang lebih formal dari びっくりした, sering digunakan dalam situasi sopan atau berbicara dengan orang yang lebih dihormati.

  •  先生の発表にびっくりしました。(Sensei no happyō ni bikkuri shimashita.) – Saya terkejut dengan pengumuman guru.
  • こんなに安いなんて、びっくりしました!(Konna ni yasui nante, bikkuri shimashita!) – Harganya segini murah!? Saya kaget!
01ec1dbc ee19 40e5 8f98 6b4d39f6e740
(Sensei no happyō ni bikkuri shimashita.)
Saya terkejut dengan pengumuman guru.

3. びっくりするほど~ (Bikkuri suru hodo~) → Begitu mengejutkan sampai…

Ekspresi ini digunakan untuk membandingkan sesuatu dengan standar keterkejutan.

  • びっくりするほど美味しい!(Bikkuri suru hodo oishii!) – Enaknya sampai bikin kaget!
  • びっくりするほど寒い!(Bikkuri suru hodo samui!) – Dingin banget sampai bikin kaget!

4. びっくりさせないで!(Bikkuri sasenaide!) → Jangan bikin kaget!

Ekspresi ini digunakan saat seseorang merasa kaget karena tindakan orang lain dan ingin mereka berhenti melakukannya.

  • 急に大きな声を出さないで!びっくりさせないでよ!
    (Kyū ni ōkina koe o dasanaide! Bikkuri sasenaide yo!) – Jangan tiba-tiba ngomong keras! Jangan bikin kaget!
  • 後ろから急に話しかけられて、びっくりしたよ!
    (Ushiro kara kyū ni hanashikakerarete, bikkuri shita yo!) – Aku dikagetin karena tiba-tiba dia ngomong dari belakang!

5. びっくり仰天 (びっくりぎょうてん – Bikkuri gyōten) → Terkejut luar biasa

Ekspresi ini digunakan untuk menunjukkan keterkejutan yang sangat besar. Kata 仰天 (gyōten) berarti “sangat terkejut sampai mendongak ke langit.”

  • その結果にはびっくり仰天した!
    (Sono kekka ni wa bikkuri gyōten shita!) – Aku benar-benar terkejut dengan hasilnya!
  • びっくり仰天するニュースを聞いた。
    (Bikkuri gyōten suru nyūsu o kiita.) – Aku mendengar berita yang sangat mengejutkan.

6. びっくりぽん!(Bikkuri pon!) → Wah, kaget banget! (Ekspresi Kansai-ben)

Ekspresi ini merupakan bahasa Kansai (dialek dari daerah Osaka dan Kyoto). Digunakan untuk menunjukkan rasa kaget dalam situasi santai.

  • こんなに可愛いお店があるなんて、びっくりぽん!
    (Konna ni kawaii omise ga aru nante, bikkuri pon!) – Wah, aku kaget ada toko lucu seperti ini!
  • 彼が料理できるなんて、びっくりぽんや!
    (Dialek Kansai)(Kare ga ryōri dekiru nante, bikkuri pon ya!) – Aku kaget dia bisa masak!
53363a48 4f48 4dae ba75 19e760925749
(Konna ni kawaii omise ga aru nante, bikkuri pon!)
Wah, aku kaget ada toko lucu seperti ini!

 Perbedaan びっくり dengan Kata Sejenis dalam Bahasa Jepang

Dalam bahasa Jepang, びっくり (bikkuri) sering digunakan untuk mengekspresikan keterkejutan. Namun, ada beberapa kata lain yang memiliki makna serupa tetapi digunakan dalam situasi yang sedikit berbeda. Berikut adalah perbedaan antara びっくり dan kata-kata sejenisnya:

1. びっくり (Bikkuri) vs. 驚く (Odoroku)

KataMaknaPerbedaan
びっくりするKaget, terkejut (ekspresi spontan)Reaksi spontan terhadap sesuatu yang mengejutkan, biasanya dalam percakapan sehari-hari.
驚く (おどろく)Terkejut, merasa heranLebih formal dan bisa digunakan dalam situasi yang lebih luas, termasuk dalam tulisan.

Contoh :

  • 大きな音にびっくりした! (Ōkina oto ni bikkuri shita!) – Aku kaget dengan suara keras! (Kasual)
  • 彼の成績の良さに驚いた。 (Kare no seiseki no yosa ni odoroi ta.) – Aku terkejut dengan betapa bagusnya nilainya. (Lebih formal)

2. びっくり (Bikkuri) vs. 仰天 (Gyōten)

KataMaknaPerbedaan
びっくりKaget, terkejutKeterkejutan dalam percakapan sehari-hari, biasanya digunakan secara lisan.
仰天 (ぎょうてん)Sangat terkejut, syokDigunakan untuk menunjukkan keterkejutan yang luar biasa, lebih dramatis, sering dalam tulisan atau media.

Contoh :

  • その話を聞いてびっくりした! (Sono hanashi o kiite bikkuri shita!) – Aku kaget mendengar cerita itu!
  • その結果に仰天した。 (Sono kekka ni gyōten shita.) – Aku benar-benar syok dengan hasil itu!

3. びっくり (Bikkuri) vs. ショック (Shokku)

KataMaknaPerbedaan
びっくりKaget (umumnya dalam situasi netral atau positif)Reaksi spontan terhadap sesuatu yang mengejutkan.
ショックTerkejut, syok (biasanya dalam konteks negatif)Digunakan saat merasa terguncang, kecewa, atau sedih akibat suatu kejadian.

Contoh:

  • 彼が有名人だったなんて、びっくりした! (Kare ga yūmeijin datta nante, bikkuri shita!) – Aku kaget dia ternyata seorang selebriti!
  • 試験に落ちてショックだった。 (Shiken ni ochite shokku datta.) – Aku syok karena gagal ujian.
2562567
(Shiken ni ochite shokku datta.) – Aku syok karena gagal ujian.

4. びっくり (Bikkuri) vs. あ然 (Azen)

KataMaknaPerbedaan
びっくりKaget, terkejutDigunakan dalam percakapan biasa untuk menunjukkan keterkejutan umum.
あ然 (あぜん)Terpana, kehilangan kata-kata karena terkejutBiasanya digunakan ketika seseorang terlalu terkejut sampai tidak bisa bereaksi.

Contoh:

  • プレゼントをもらってびっくりした!
    (Purezento o moratte bikkuri shita!) – Aku kaget mendapatkan hadiah!
  • 彼の無礼な態度にあ然とした。
    (Kare no burei na taido ni azen to shita.) – Aku terpana dengan sikap kasarnya.

Ungkapan yang Berhubungan dengan Kejutan dalam Bahasa Jepang

Selain びっくり (bikkuri), ada banyak ungkapan dalam bahasa Jepang yang digunakan untuk mengekspresikan kejutan. Berikut beberapa ungkapan yang sering digunakan:

1. Ungkapan dengan びっくり (Bikkuri)

  •  びっくりする – Terkejut
    彼の言葉にびっくりした!(Kare no kotoba ni bikkuri shita!) – Aku kaget dengan kata-katanya!
  • びっくりした – Kaget banget!
    突然の雷にびっくりした!(Totsuzen no kaminari ni bikkuri shita!) – Aku kaget dengan petir yang tiba-tiba!
  • びっくり仰天 (びっくりぎょうてん)  – Benar-benar terkejut!
    そのニュースを聞いてびっくり仰天した!(Sono nyūsu o kiite bikkuri gyōten shita!) – Aku benar-benar syok mendengar berita itu!
  • びっくり箱 (びっくりばこ) – Kotak kejutan
    これはまるでびっくり箱みたいだ!(Kore wa maru de bikkuri bako mitai da!) – ini benar-benar seperti kotak kejutan!

2. Ungkapan dengan 驚く (Odoroku)

驚く (おどろく) Terkejut

  • 彼の成績に驚いた。(Kare no seiseki ni odoroi ta.) – Aku terkejut dengan nilainya.
  • 驚きの〇〇 (おどろきの〇〇) – 〇〇 yang mengejutkan
  • 驚きの事実 (おどろきのじじつ) – Fakta yang mengejutkan
  • 驚きの結果 (おどろきのけっか) – Hasil yang mengejutkan
  • 驚き桃の木山椒の木 (おどろきもものきさんしょうのき) – Benar-benar mengejutkan! (Ekspresi lama)

Digunakan dalam situasi yang sangat mengejutkan secara bercanda atau dramatis.

3. Ungkapan dengan ショック (Shokku)

  • ショックを受ける (ショックをうける) – Terkejut / Syok
    試験に落ちてショックを受けた。(Shiken ni ochite shokku o uketa.) – Aku syok karena gagal ujian.
  • かなりショック!- Beneran syok!
    好きなアニメが終わるなんて、かなりショック!(Suki na anime ga owaru nante, kanari shokku!) – Aku syok banget karena anime favoritku tamat!

4. Ungkapan dengan あ然 (Azen)

  • あ然とする (あぜんとする) – Terpana / Kehilangan kata-kata karena terkejut
    彼の態度にあ然とした。(Kare no taido ni azen to shita.) – Aku terpana dengan sikapnya.
  • あ然ぼう然 (あぜんぼうぜん) – Terkejut dan bingung
    事件の真相を聞いてあ然ぼう然とした。(Jiken no shinsō o kiite azen bōzen to shita.) – Aku benar-benar terpana saat mendengar kebenaran tentang kasus itu.

5. Ungkapan Lain yang Mengungkapkan Kejutan

  • ギョッとする (Gyotto suru) – Kaget seketika
    暗闇の中で誰かの声を聞いてギョッとした。(Kurayami no naka de dareka no koe o kiite gyotto shita.) – Aku langsung kaget mendengar suara seseorang di kegelapan.
e14fa1b6 480d 4910 8719 2ee6b6f6b098
(Kurayami no naka de dareka no koe o kiite gyotto shita.) – Aku langsung kaget mendengar suara seseorang di kegelapan.
  • 目が飛び出る (めがとびでる) – Mata melotot karena kaget
    その値段を聞いて目が飛び出た!(Sono nedan o kiite me ga tobideru!) – Aku kaget banget mendengar harganya!
  • 腰を抜かす (こしをぬかす)- Sangat kaget sampai tidak bisa berdiri
    あまりの恐怖で腰を抜かした。(Amari no kyōfu de koshi o nukashita.) – Aku terlalu takut sampai tidak bisa berdiri.
  • 度肝を抜かれる (どぎもをぬかれる) – Sangat terkejut hingga syok
    彼の才能には度肝を抜かれた!(Kare no sainō ni wa dogimo o nukareta!) – Aku benar-benar syok dengan bakatnya!

Contoh Kalimat

  • 急に大きな音がして、びっくりした!
    (Kyū ni ōkina oto ga shite, bikkuri shita!) -Tiba-tiba ada suara keras, aku kaget!
  • 友達がいきなり後ろから話しかけてきて、びっくりした。
    (Tomodachi ga ikinari ushiro kara hanashikakete kite, bikkuri shita.) – Temanku tiba-tiba menyapaku dari belakang, aku kaget!
  • 電気代が思ったより高くてびっくりした。
    (Denkidai ga omotta yori takakute bikkuri shita.) – Tagihan listriknya lebih mahal dari yang aku kira, aku kaget!
  • 彼が結婚するなんて、びっくりした!
    (Kare ga kekkon suru nante, bikkuri shita!) – Aku kaget dia menikah!
22050368
(Denkidai ga omotta yori takakute bikkuri shita.) – Tagihan listriknya lebih mahal dari yang aku kira, aku kaget!
  • この映画のラストシーンにはびっくりした!
    (Kono eiga no rasuto shīn ni wa bikkuri shita!) – Aku kaget dengan adegan terakhir film ini!
  • そんなことが本当に起こるなんて、びっくりだね!
    (Sonna koto ga hontō ni okoru nante, bikkuri da ne!) – Hal seperti itu benar-benar terjadi? Kaget banget!
  • 彼の日本語の上手さにびっくりした!
    (Kare no Nihongo no umosa ni bikkuri shita!) – Aku kaget betapa bagusnya bahasa Jepang dia!
  • びっくりするほど美味しいケーキだった!
    (Bikkuri suru hodo oishii kēki datta!) -Kuenya enak banget sampai bikin kaget!
f58be4fb d91f 4d9b bcf5 f4d4709bf0fe
(Bikkuri suru hodo oishii kēki datta!) -Kuenya enak banget sampai bikin kaget!
  • 試験の点数がびっくりするほど良かった!
    (Shiken no tensū ga bikkuri suru hodo yokatta!) – Nilai ujianku bagus banget sampai bikin kaget!
  • そんなこと急に言わないで!びっくりするじゃん!
    (Sonna koto kyū ni iwanaide! Bikkuri suru jan!) – Jangan bilang begitu tiba-tiba! Aku jadi kaget!
  • びっくりさせないでよ!
    (Bikkuri sasenaide yo!) – Jangan bikin aku kaget!
  • 夜中にいきなり電話しないで、びっくりするから。
    (Yonaka ni ikinari denwa shinaide, bikkuri suru kara.) – Jangan tiba-tiba telepon tengah malam, aku jadi kaget.
24778005
(Yonaka ni ikinari denwa shinaide, bikkuri suru kara.) – Jangan tiba-tiba telepon tengah malam, aku jadi kaget.
  • びっくりニュース!
    (Bikkuri nyūsu!) – Berita mengejutkan!
  • びっくりイベントがあるよ!
    (Bikkuri ibento ga aru yo!) – Ada acara kejutan loh!
  • びっくりする出来事だった。
    (Bikkuri suru dekigoto datta.) – Itu adalah kejadian yang mengejutkan.

Kesalahan Umum dalam Menggunakan びっくり

Meskipun びっくり (bikkuri) adalah kata yang sering digunakan untuk mengekspresikan keterkejutan, ada beberapa kesalahan umum yang perlu dihindari agar penggunaannya lebih alami dan sesuai dengan konteks.

❌ 1. Menggunakan びっくり dalam Situasi Formal atau Serius

びっくり adalah ekspresi yang lebih bersifat santai dan emosional, sehingga tidak cocok digunakan dalam situasi formal atau berita serius. Untuk kejadian yang lebih mendalam atau mengejutkan dalam konteks formal, sebaiknya gunakan 驚く (おどろく – odoroku) atau ショックを受ける (shokku o ukeru).

SALAH:
✖ その事件にはびっくりしました。(Sono jiken ni wa bikkuri shimashita.) –  Aku kaget dengan insiden itu. (Kurang tepat dalam situasi serius)

✅ BENAR:
その事件には驚きました。(Sono jiken ni wa odorokimashita.) – Aku terkejut dengan insiden itu. (Lebih alami dalam situasi formal)

❌ 2. Menggunakan びっくり sebagai Kata Sifat

びっくり adalah kata kerja する (suru), bukan kata sifat seperti すごい (sugoi) atau 変 (hen), sehingga tidak bisa langsung digunakan untuk mendeskripsikan sesuatu.

 SALAH:
✖ びっくりなニュースですね。(Bikkuri na nyūsu desu ne.) – Ini berita yang mengejutkan, ya. (Salah karena びっくり bukan kata sifat)

✅ BENAR:
✔ びっくりするニュースですね。(Bikkuri suru nyūsu desu ne.) – Ini berita yang mengejutkan, ya. (Lebih alami)

✔ 驚くべきニュースですね。(Odoroku beki nyūsu desu ne.) –  Ini berita yang mengejutkan. (Lebih formal)

❌ 3. Menggunakan びっくり tanpa Kata Kerja

Meskipun dalam percakapan sehari-hari びっくりした! (Aku kaget!) sering digunakan sendiri, dalam kalimat yang lebih lengkap, びっくり harus digunakan bersama kata kerja する (suru) agar benar secara tata bahasa.

SALAH:
✖ その話にびっくり。(Sono hanashi ni bikkuri.) – Kaget dengan cerita itu. (Kurang alami)

✅ BENAR:
✔ その話にびっくりした。(Sono hanashi ni bikkuri shita.) – Aku kaget dengan cerita itu. (Benar secara tata bahasa)

✔ その話に驚いた。(Sono hanashi ni odoroi ta.) – Aku terkejut dengan cerita itu. (Lebih netral)

22763002
(Sono hanashi ni odoroi ta.) – Aku terkejut dengan cerita itu. (Lebih netral)

❌ 4. Menggunakan びっくり untuk Mengekspresikan Syok atau Kejutan Emosional yang Dalam

Jika ingin mengekspresikan keterkejutan dalam situasi yang lebih emosional atau mengejutkan secara mendalam, sebaiknya gunakan ekspresi lain seperti ショックを受ける (shokku o ukeru – mengalami syok) atau 度肝を抜かれる (dogimo o nukareru – sangat terkejut hingga syok).

SALAH:
✖ 突然の悲報にびっくりしました。(Totsuzen no hihō ni bikkuri shimashita.) – Aku kaget dengan berita duka mendadak. (Tidak alami, karena situasi ini lebih serius)

✅ BENAR:
✔ 突然の悲報にショックを受けました。(Totsuzen no hihō ni shokku o ukemashita.) – Aku sangat syok dengan berita duka mendadak. (Lebih tepat)

✔ 突然の悲報に驚きました。(Totsuzen no hihō ni odorokimashita.) – Aku terkejut dengan berita duka mendadak. (Lebih netral)

Kesimpulan

Kata びっくり (bikkuri) adalah ekspresi yang sering digunakan dalam bahasa Jepang untuk menunjukkan keterkejutan. Ungkapan ini bersifat kasual dan cocok digunakan dalam percakapan sehari-hari, terutama dalam situasi yang tidak terlalu formal.


Dengan memahami dan menerapkan aturan ini, minasan bisa mengekspresikan keterkejutan dengan lebih alami dan sesuai dalam berbagai situasi dalam bahasa Jepang!  Yuk, terus semangat latihan dan jangan malu buat coba-coba berbagai contoh kalimat! Sampai ketemu lagi di materi seru berikutnya bareng Pandaikotoba. Oh iya, jangan lupa follow Instagram-nya juga ya, Minasan!

Belajar bahasa Jepang itu asyik banget, lho. がんばってね!!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *